"Xinh tươi" - Hot girl Việt Nam |
- Giả tao cái chìa khóa đây!
Buratino leo lên cành cây, với được một quả thông khá to, nó lấy răng cắn cái cuống. Lão Caraba Baraba rung càng mạnh.
Chương 15: Buratino đến xứ Ngu Si
Cô bé tóc xanh đến bên cửa buồng kín:
- Buratino ơi, em đã hối lỗi chưa? Nó đang tức lắm, óc nó còn đang mải nghĩ tận đâu đâu:
- Hối cóc gì, đừng có hòng.
- Thế thì em phải nhốt đến sáng mai.
Cô bé bỏ đi, lòng rất phiền muộn. Đêm xuống, cú rúc trên gác. Cóc nhảy ra ao đầm bụng xuống nước, dưới ánh trăng mờ. Cô bé lên giường nằm, khóc mãi rồi mới ngủ được. Antimo ngủ bên cửa, đuôi phủ trên mõm.
Trong nhà, chiếc đồng hồ quả lắc báo nửa đêm. Dơi liền bay sà xuống. Nó nói thầm bên tai Buratino:
- Đến giờ rồi, Buratino ơi, trốn đi! ở góc buồng có cái lỗ chuột đấy. Chui ra thì đến được hầm. Tớ đợi cậu ở ngoài rừng thưa.
Dơi nói xong, bay vù qua cửa sổ. Buratino chạy vội đến góc buồng, vướng đầy mạng nhện. Nhện giận điên lên, thổi phì phì.
Buratino chui qua cái lỗ để sang hầm. Đường cái hẹp dần lại, nó lách mãi mới đi được. Bỗng nó lăn tõm vào trong hầm, suýt nữa thì mắc vào bẫy chuột. Nó giẫm phải đuôi con rắn nước vừa nốc cả bình sữa đầy trong buồng ăn. Nó chui qua cái lỗ mèo, rồi chạy vút ra khu rừng thưa. Dơi ta đang bay nhẹ nhàng trên những đóa hoa xanh.
- Buratino! Theo tớ, theo tớ đến xứ Ngu Si!
Vốn loài dơi không có đuôi, nên không bay thẳng được như giống chim. Nó bay cao lại bay thấp, nó có đôi cánh màng, miệng lúc nào cũng há hốc để đớp muỗi và bướm đêm. Vừa bay vừa bắt mồi. Nó trông giống con quỷ. Buratino chạy theo dơi, cỏ ngập đến tận cổ. Cây chẻ ba ướt sũng quất mạnh vào má nó. Bỗng dơi bay bổng lên mặt trăng tròn rồi kêu to:
- Tớ dẫn nó đến đây rồi.
Vừa lúc ấy, Buratino ngã bổ nhào, lăn xuống một cái dốc.
Nó lăn, lăn mãi, sau vướng phải một bụi cây. Nó ngồi dậy, da nó sây sát, mồm đầy cát, hai mắt mở to.
- À! Cậu đây rồi.
Nó thấy mèo Badilio và cáo Alisa ngồi trước mặt. Cáo bảo:
- Chú bé Buratino dũng cảm này rơi từ trên cung trăng xuống chắc?
Mèo lấy giọng đau đớn nói:
- Nó còn sống thì cũng lạ nhỉ!
Buratino nhìn thấy chân phải của mèo quấn một miếng giẻ và đuôi cáo bê bết những bùn thì đâm nghi, nhưng nó lại quên ngay. Nó mừng lại gặp hai anh bạn cũ. Cáo nói:
- Trong cái rủi, có lúc có cái hay, ít nhất cậu cũng đến được xứ Ngu Si rồi...
Nói xong, cáo lấy chân chỉ một cái cầu hư nát bắc qua một con suối đã gần cạn. Bên kia suối, gạch vụn ngổn ngang từng đống. Nhiều ngôi nhà đổ nát. Cây cối khô héo, cành gãy sạch cả.
Những gác chuông xiêu vẹo ngả nghiêng tứ phía. Cáo vừa liếm lông vừa nói ngon ngọt:
- Ở thành phố kia, người ta bán áo rất diện, lót da thỏ mà bác Carlo rất cần. Có cả sách vỡ lòng, tranh tô màu nữa. úi trời, vô số là bánh ngon nhé. Lại có những con gà đường phèn cắm trên que mới tuyệt làm sao! À, cậu chưa đánh mất tiền chứ?
Cáo nâng Buratino đứng dậy. Nó giơ bàn chân đầy nước dãi lau sạch cho Buratino rồi dắt chú bé đi qua cái cầu hư nát.
Mèo Badilio khập khiễng bước theo sau, mặt mày cau có. Đang giữa đêm khuya, mà ở xứ Ngu Si này, chẳng ai ngủ cả. Trong một phố bẩn thỉu, quanh co, mấy con chó gầy giơ xương đang đi quanh quẩn, lông thì xám xịt, bẩn gớm ghiếc. Chúng nó đói và rét quá cứ ngáp ngắn ngáp dài.
- Gâu! Gâu! Trời ơi, khổ đến đâu!
Mấy con dê trụi lông, gặm cỏ bám đầy bụi bên vệ hè, đuôi ve vẩy:
- Mê-ê-ê-ê!.... Khốn khổ ghê!...
Một con bò cúi gằm đầu xuống. Nó gầy quá, xương như thò cả ra ngoài. Nó mơ mơ màng màng kêu:
- Bò- ò- ò!.... Khổ ra trò!
Mấy con chim sẻ rụng gần hết lông, đậu trên đống rác; giá có ai giẫm lên chúng nó, chúng nó cũng chả buồn bay. Mấy con gà trụi gần hết lông đuôi, tập tễnh đi vì mệt quá. Ở góc phố, những con chó cảnh sát mõm to, dữ tợn, đứng nghiêm, đầu đội mũ ba sừng, cổ đeo một chuỗi hạt. Chúng nhìn bầy súc vật đói khát, ghẻ lở, thét to:
- Đi đi! Rẽ tay phải. Cút mau!
Cáo kéo Buratino lảng ra phía xa. Chúng nó trông thấy mấy con mèo béo quay, mắt đeo kính, khoác tay mấy con mèo cái đội mũ rất đẹp, đang đi chơi mát dưới ánh trăng. Một con cáo phì nộn, mũi hếch lên, ra vẻ quan trọng nhởn nhơ, kè kè bên cạnh con cáo vợ kiêu căng. Nó là tỉnh trưởng tỉnh này. Vợ nó ôm một bó hoa dạ hương. Cáo Alisa thì thầm:
- Đấy, những người đang đi chơi kia, họ trồng cây tiền ở cánh đồng Kỳ Diệu đấy. Đêm nay là đêm cuối cùng. Sáng mai, cậu ra hái, rồi tha hồ mà mua các thứ. Mau lên!
Cáo và mèo dẫn Buratino đến một khoảng đất rộng, đầy những mảnh bình vỡ, giày hỏng, guốc vỡ, giẻ rách. Hai gã nói liến thoắng, cướp lời nhau:
- Cậu đào một cái hố.
- Đặt tiền vàng vào.
- Rắc muối lên trên.
- Ra ao múc nước, tưới cẩn thận.
- Nhớ phải nói câu: “Correct, Perfect"...
Buratino gãi gãi cái mũi đầy những mực:
- Được... chúng mày lùi ra xa đã.
Cáo bảo:
- Trời ơi, chúng tao chẳng thèm xem mày chôn tiền chỗ nào đâu!
Mèo nói:
- Chúng tao chẳng thèm nhìn.
Mèo và cáo lui ra xa, nấp sau một đống rác. Buratino đào một cái lỗ. Nó thì thầm ba lần câu thần chú, rồi đặt bốn đồng tiền vàng xuống. Nó lấp đất lên, móc túi lấy một dúm muối rắc lên trên. Nó ra ao vốc một vốc nước vào lòng bàn tay, tưới lên mặt đất.
Rồi nó ngồi chờ cây mọc...
Cô bé tóc xanh đến bên cửa buồng kín:
- Buratino ơi, em đã hối lỗi chưa? Nó đang tức lắm, óc nó còn đang mải nghĩ tận đâu đâu:
- Hối cóc gì, đừng có hòng.
- Thế thì em phải nhốt đến sáng mai.
Cô bé bỏ đi, lòng rất phiền muộn. Đêm xuống, cú rúc trên gác. Cóc nhảy ra ao đầm bụng xuống nước, dưới ánh trăng mờ. Cô bé lên giường nằm, khóc mãi rồi mới ngủ được. Antimo ngủ bên cửa, đuôi phủ trên mõm.
Trong nhà, chiếc đồng hồ quả lắc báo nửa đêm. Dơi liền bay sà xuống. Nó nói thầm bên tai Buratino:
- Đến giờ rồi, Buratino ơi, trốn đi! ở góc buồng có cái lỗ chuột đấy. Chui ra thì đến được hầm. Tớ đợi cậu ở ngoài rừng thưa.
Dơi nói xong, bay vù qua cửa sổ. Buratino chạy vội đến góc buồng, vướng đầy mạng nhện. Nhện giận điên lên, thổi phì phì.
Buratino chui qua cái lỗ để sang hầm. Đường cái hẹp dần lại, nó lách mãi mới đi được. Bỗng nó lăn tõm vào trong hầm, suýt nữa thì mắc vào bẫy chuột. Nó giẫm phải đuôi con rắn nước vừa nốc cả bình sữa đầy trong buồng ăn. Nó chui qua cái lỗ mèo, rồi chạy vút ra khu rừng thưa. Dơi ta đang bay nhẹ nhàng trên những đóa hoa xanh.
- Buratino! Theo tớ, theo tớ đến xứ Ngu Si!
Vốn loài dơi không có đuôi, nên không bay thẳng được như giống chim. Nó bay cao lại bay thấp, nó có đôi cánh màng, miệng lúc nào cũng há hốc để đớp muỗi và bướm đêm. Vừa bay vừa bắt mồi. Nó trông giống con quỷ. Buratino chạy theo dơi, cỏ ngập đến tận cổ. Cây chẻ ba ướt sũng quất mạnh vào má nó. Bỗng dơi bay bổng lên mặt trăng tròn rồi kêu to:
- Tớ dẫn nó đến đây rồi.
Vừa lúc ấy, Buratino ngã bổ nhào, lăn xuống một cái dốc.
Nó lăn, lăn mãi, sau vướng phải một bụi cây. Nó ngồi dậy, da nó sây sát, mồm đầy cát, hai mắt mở to.
- À! Cậu đây rồi.
Nó thấy mèo Badilio và cáo Alisa ngồi trước mặt. Cáo bảo:
- Chú bé Buratino dũng cảm này rơi từ trên cung trăng xuống chắc?
Mèo lấy giọng đau đớn nói:
- Nó còn sống thì cũng lạ nhỉ!
Buratino nhìn thấy chân phải của mèo quấn một miếng giẻ và đuôi cáo bê bết những bùn thì đâm nghi, nhưng nó lại quên ngay. Nó mừng lại gặp hai anh bạn cũ. Cáo nói:
- Trong cái rủi, có lúc có cái hay, ít nhất cậu cũng đến được xứ Ngu Si rồi...
Nói xong, cáo lấy chân chỉ một cái cầu hư nát bắc qua một con suối đã gần cạn. Bên kia suối, gạch vụn ngổn ngang từng đống. Nhiều ngôi nhà đổ nát. Cây cối khô héo, cành gãy sạch cả.
Những gác chuông xiêu vẹo ngả nghiêng tứ phía. Cáo vừa liếm lông vừa nói ngon ngọt:
- Ở thành phố kia, người ta bán áo rất diện, lót da thỏ mà bác Carlo rất cần. Có cả sách vỡ lòng, tranh tô màu nữa. úi trời, vô số là bánh ngon nhé. Lại có những con gà đường phèn cắm trên que mới tuyệt làm sao! À, cậu chưa đánh mất tiền chứ?
Cáo nâng Buratino đứng dậy. Nó giơ bàn chân đầy nước dãi lau sạch cho Buratino rồi dắt chú bé đi qua cái cầu hư nát.
Mèo Badilio khập khiễng bước theo sau, mặt mày cau có. Đang giữa đêm khuya, mà ở xứ Ngu Si này, chẳng ai ngủ cả. Trong một phố bẩn thỉu, quanh co, mấy con chó gầy giơ xương đang đi quanh quẩn, lông thì xám xịt, bẩn gớm ghiếc. Chúng nó đói và rét quá cứ ngáp ngắn ngáp dài.
- Gâu! Gâu! Trời ơi, khổ đến đâu!
Mấy con dê trụi lông, gặm cỏ bám đầy bụi bên vệ hè, đuôi ve vẩy:
- Mê-ê-ê-ê!.... Khốn khổ ghê!...
Một con bò cúi gằm đầu xuống. Nó gầy quá, xương như thò cả ra ngoài. Nó mơ mơ màng màng kêu:
- Bò- ò- ò!.... Khổ ra trò!
Mấy con chim sẻ rụng gần hết lông, đậu trên đống rác; giá có ai giẫm lên chúng nó, chúng nó cũng chả buồn bay. Mấy con gà trụi gần hết lông đuôi, tập tễnh đi vì mệt quá. Ở góc phố, những con chó cảnh sát mõm to, dữ tợn, đứng nghiêm, đầu đội mũ ba sừng, cổ đeo một chuỗi hạt. Chúng nhìn bầy súc vật đói khát, ghẻ lở, thét to:
- Đi đi! Rẽ tay phải. Cút mau!
Cáo kéo Buratino lảng ra phía xa. Chúng nó trông thấy mấy con mèo béo quay, mắt đeo kính, khoác tay mấy con mèo cái đội mũ rất đẹp, đang đi chơi mát dưới ánh trăng. Một con cáo phì nộn, mũi hếch lên, ra vẻ quan trọng nhởn nhơ, kè kè bên cạnh con cáo vợ kiêu căng. Nó là tỉnh trưởng tỉnh này. Vợ nó ôm một bó hoa dạ hương. Cáo Alisa thì thầm:
- Đấy, những người đang đi chơi kia, họ trồng cây tiền ở cánh đồng Kỳ Diệu đấy. Đêm nay là đêm cuối cùng. Sáng mai, cậu ra hái, rồi tha hồ mà mua các thứ. Mau lên!
Cáo và mèo dẫn Buratino đến một khoảng đất rộng, đầy những mảnh bình vỡ, giày hỏng, guốc vỡ, giẻ rách. Hai gã nói liến thoắng, cướp lời nhau:
- Cậu đào một cái hố.
- Đặt tiền vàng vào.
- Rắc muối lên trên.
- Ra ao múc nước, tưới cẩn thận.
- Nhớ phải nói câu: “Correct, Perfect"...
Buratino gãi gãi cái mũi đầy những mực:
- Được... chúng mày lùi ra xa đã.
Cáo bảo:
- Trời ơi, chúng tao chẳng thèm xem mày chôn tiền chỗ nào đâu!
Mèo nói:
- Chúng tao chẳng thèm nhìn.
Mèo và cáo lui ra xa, nấp sau một đống rác. Buratino đào một cái lỗ. Nó thì thầm ba lần câu thần chú, rồi đặt bốn đồng tiền vàng xuống. Nó lấp đất lên, móc túi lấy một dúm muối rắc lên trên. Nó ra ao vốc một vốc nước vào lòng bàn tay, tưới lên mặt đất.
Rồi nó ngồi chờ cây mọc...
Cáo Alisa tưởng Buratino sẽ đi ngủ. Nhưng chú bé cứ ngồi ì đấy, trên đống gạch vụn; mũi nó thẳng căng. Cáo liền sai mèo đứng canh, còn nó chạy đến đồn cảnh sát gần đấy. Trong một gian phòng đầy khói thuốc lá, một con chó trực nhật ngáy khò khò bên một cái bàn bê bết những mực. Cáo lấy giọng thật lễ phép nói:
- Thưa ông gác dũng cảm. Ông có thể cho bắt một thằng kẻ cắp được không? Thật là một mối nguy to cho những người lương thiện, những nhà giầu có, những người dân ở xứ này.
Con chó trực nhật, nửa thức nửa ngủ, thét lên một tiếng kinh khủng làm cho cáo giật mình:
Con chó trực nhật, nửa thức nửa ngủ, thét lên một tiếng kinh khủng làm cho cáo giật mình:
- Kẻ cắp à? Hừ!
Cáo thưa là thằng kẻ cắp nguy hiểm ấy tức là Buratino - đang ở ngoài bãi.
Con chó gác vẫn cáu, nó rung chuông gọi: hai con chó trinh sát xông vào phòng; hai con chó này thức suốt đêm - chúng không tin ai. Chúng nghi ngờ ngay cả những ý định tội lỗi của mình. Chó gác ra lệnh cho hai chó trinh sát lôi cổ thằng tội phạm nguy hiểm về đồn, sống hay chết cũng mặc. Hai con chó đáp gọn thon lỏn:
Con chó gác vẫn cáu, nó rung chuông gọi: hai con chó trinh sát xông vào phòng; hai con chó này thức suốt đêm - chúng không tin ai. Chúng nghi ngờ ngay cả những ý định tội lỗi của mình. Chó gác ra lệnh cho hai chó trinh sát lôi cổ thằng tội phạm nguy hiểm về đồn, sống hay chết cũng mặc. Hai con chó đáp gọn thon lỏn:
- Rõ!
Chúng nó chạy băng ra ngoài bãi, phi nước đại.
Còn độ trăm thước, chúng bò rạp bụng xuống đất, rồi thoắt một cái vồ lấy Buratino, cắp dưới nách, lôi về đồn. Buratino giãy giãy hai chân, kêu van hỏi xem tại sao, vì cớ gì mà lôi nó đi như thế. Chó săn trả lời:
- Đến nơi sẽ hay!
Cáo và mèo vội vàng đào đất moi bốn đồng tiền vàng lên. Cáo chia khôn khéo thế nào mà chiếm được ba đồng, còn mèo được mỗi một đồng. Mèo chẳng nói chẳng rằng, giơ vuốt quào luôn vào mõm cáo. Cáo giơ chân quặp chặt lấy mèo, cả hai đứa lăn chiêng trên bãi. Lông cáo, lông mèo bay tứ tung dưới ánh trăng. Cào cấu nhau chán, chúng đành chia đều hai phần, rồi ngay đêm ấy, chuồn khỏi xứ Ngu Si. Lúc ấy thì hai con chó săn lôi được Buratino về đến đồn cảnh sát. Chó gác đứng dậy, ra tận nơi nắn túi Buratino.
Hắn khám không thấy có gì, ngoài một miếng đường và một mẩu bánh hạnh nhân. Hắn thét lớn:
- Đồ khốn, mày có ba tội to: lưu manh, không giấy tờ, không nghề nghiệp. Lôi nó ra khỏi thành phố dìm xuống ao cho chết.
- Vâng!
Buratino định nói cho người ta biết nó là con ông Carlo, định kể câu chuyện phiêu lưu của nó, nhưng hai con chó săn đã túm lấy nó, cứ thế phi ra khỏi thành phố. Đến một cái cầu, chúng ném Buratino xuống một cái ao sâu, bẩn thỉu, đầy những ếch nhái, cà niễng, đỉa, giòi bọ. Buratino rơi xuống nước; bèo lại trùm kín lên nó.
Ta chớ quên rằng Buratino bằng gỗ nên không thể chết đuối được. Nếu không thì câu chuyện đã kết thúc ở đây. Nhưng nó sợ quá, cứ nổi mãi trên mặt nước, mình bám đầy bèo. Tất cả dân cư sống dưới ao xúm xít quanh nó: nòng nọc đen sì, bụng phệ, dại dột lạ lùng; cà niễng, chân sau giống như cái mái chèo; đỉa, giòi bọ đói khát, chúng chén tất cả những gì rơi xuống ao, kể cả chúng và vô số những con trùng, con bọ khác.
Những con nòng nọc thi nhau cù vào mạng sườn, rất thích nhai núm mũ. Đỉa chui vào túi áo. Cà niễng leo lên mũi, từ trên cao lao xuống như chim én. Những con trùng, giòi bọ lúc nhúc chui vào đầu vào kẽ chân, kẽ tay mò ăn. Nhưng rồi chính chúng lại thành mồi của cà niễng. Chúng nó làm cho Buratino rất khó chịu. Buratino lấy chân đạp tứ tung:
- Cút tất cả đi! Chúng mày tưởng tao là một con mèo chết hử?
Dân cư dưới hồ tản đi nơi khác. Buratino úp bụng xuống nước, bắt đầu bơi. Bọn nhái mồm rộng đến mang tai, ngồi trên lá súng dưới ánh trăng, giương mắt tròn xoe nhìn chú bé. Một con kêu to:
- Chúng mày ơi, có con cá mực đang bơi!
Con khác nói:
- Mũi nó lại giống mỏ con cò!
Con thứ ba bảo:
Con thứ ba bảo:
- Hay là con nhái biển!
Buratino nhảy lên một cái lá súng để nghỉ. Nó ngồi thu lu một chỗ, hai tay ôm chặt lấy đầu gối. Nó run bần bật, nói một mình:
- Các trẻ khác thì được uống sữa no nê, đang ngủ giường ấm. Còn mình thì ngồi trên một cái lá ướt át... Nhái ơi, cho ta cái gì ăn đỡ đói.
Vốn nhái là loài máu lạnh. Nhưng không phải vì thế mà nó độc ác đâu. Lúc Buratino vừa rét run cầm cập vừa kể câu chuyện phiêu lưu cho nhái nghe, bọn nhái vội vàng duỗi hai cẳng, nhảy bổ cả xuống đáy ao. Chúng nó khuân lên một cái xác bọ hung chết, một cái cánh chuồn chuồn, một ít bùn, một cái trứng tôm với mấy mẩu rễ cây thối. Đặt xong những món ăn quý hoá ấy trước mặt Buratino, bọn nhái nhảy cả lên lá súng, ngồi im như những tượng bằng đá. Chúng nó nghếch đầu lên nhìn, miệng xếch đến tận mang tai, mắt tròn xoe. Buratino ngần ngừ, hít hít, rồi nếm thử các món kia. Nó kêu:
- Không sao nuốt được! Khiếp quá!
Thế là cả bọn lại nhảy tõm xuống nước. Bỗng bèo trên mặt nước rung chuyển: cái đầu một con rắn gớm khiếp nhô lên. Nó bơi đến gần cái lá súng Buratino đang ngồi. Núm mũ của Buratinô dựng đứng lên; nó hoảng quá suýt ngã bổ nhào xuống nước.
Nhưng không phải con rắn, mà chính là Turtle, bác rùa già hiền lành, mắt bé tí tẹo. Turtle nói:
- Này chú bé ngốc kia, chú bé dại dột kia! Chú không chịu ở nhà học tập, lại thích đến cái xứ Ngu Si này à?
- Nhưng tại tôi muốn lấy nhiều tiền cho bố tôi đấy chứ... Tôi rất ngoan, rất ngoan...
Rùa nói:
- Mấy đồng tiền vàng của chú, mèo và cáo lấy cắp cả rồi. Lúc chúng nó đi qua đây, chúng nó ghé xuống uống nước rồi khoe đã đào được tiền của chú. Lúc chia nhau, chúng nó đánh nhau vỡ đầu... Rõ ngốc! Rõ dại!
Buratino càu nhàu:
- Đừng mắng tôi. Bác có giúp tôi thì giúp... Bây giờ làm thế nào, trời ơi, làm thế nào để về nhà bố tôi! Ối trời ơi.
Nó lấy tay giụi mắt khóc lóc, nghe rất thương. Bọn nhái thở dài bảo rùa:
- Bác rùa ơi, bác giúp chú ấy đi.
Rùa nhìn trăng một hồi lâu, như cố nhớ lại một việc gì. Bác bảo:
- Ngày xưa ta cũng giúp một người như thế này; nhưng sau người ấy bắt mất bà ta, ông ta để làm lược đồi mồi.
Nói xong, rùa lại nhìn mặt trăng một hồi lâu.
- Nhưng này, chú ở đây. Ta xuống đáy ao xem có gì cho chú được không.
Rùa rụt đầu vào mai, từ từ lặn xuống nước. Bọn nhái thì thầm:
- Bác Turtle biết một việc bí mật lắm cơ.
Một lúc lâu sau, mặt trăng đã lặn sau dãy đồi, bèo lại rung chuyển. Rùa nhô lên, miệng cắn một chiếc chìa khóa bằng vàng.
Rùa đặt cái chìa khóa lên lá sen và nói:
- Rõ ngốc... rõ dại! Cáo và mèo đã cướp mất mấy đồng tiền vàng... nhưng chớ có buồn. Ta cho chú chiếc chìa khóa nhỏ này. Một lão râu dài đánh rơi nó xuống đáy ao. Râu lão ta dài lắm, dài đến nỗi lão phải nhét vào túi áo cho khỏi vướng mới đi được. À! Lão ta van nài ta mãi để ta tìm hộ, nhưng...
Turtle thở dài, yên lặng, rồi lại thở dài, bọt nước sủi cả trên mặt nước.
Turtle thở dài, yên lặng, rồi lại thở dài, bọt nước sủi cả trên mặt nước.
- Nhưng... ta không giúp. Ta rất giận bọn người đã bắt ông bà ta để làm lược. Lão râu dài kể cho ta nghe rất nhiều chuyện về cái chìa khóa vàng, nhưng ta quên sạch rồi. Ta chỉ nhớ là cái chìa khóa ấy có thể mở một cái cửa. Mà mở được cửa thì tha hồ sung sướng.
Tim Buratino đập thình thình. Mắt nó bỗng sáng ngời lên.
Nó quên hết cả những nỗi khổ sở. Nó móc túi vứt đỉa ra ngoài, rồi bỏ cái chìa khóa vào túi. Nó cám ơn rùa và đàn nhái. Nó nhảy xuống nước, bơi vào bờ. Lúc bóng nó đã in rõ trên bờ, bọn nhái còn kêu:
- Buratino ơi, đừng đánh mất chiếc chìa khóa vàng nhé.
Bác rùa không chỉ cho Buratino con đường ra khỏi xứ Ngu Si. Buratino cứ đằng trước mặt mà chạy miết. Sao lấp lánh sau những cành cây đen ngòm. Đường mấp mô đầy đá tảng. Sương mù phủ kín khe suối. Bỗng một vật gì tròn tròn chồm dậy ngay trước mặt chú bé. Tiếng chó sủa vang. Buratino vội nằm ép xuống một tảng đá. Nó thấy hai con chó săn cảnh sát lúc nãy chạy nhanh như gió, vừa chạy vừa rít lên ghê gớm. Cái vật tròn tròn vượt khỏi mặt đường, chạy về phía dốc. Hai con chó săn đuổi theo. Lúc không nghe tiếng chân chạy và tiếng chó sủa nữa, Buratino mới co cẳng chạy bán sống bán chết. Sao trên đầu như cũng chạy theo nó qua các cành cây tối om om. Bỗng cái vật tròn kia lại vượt qua đường. Buratino lúc ấy mới trông thấy rõ là một con thỏ cõng một chú bé mặt tái mét trên lưng, chú bé bám chặt lấy hai tai thỏ.
Đá trên dốc đổ xuống rào rào. Hai con chó săn cũng vượt qua đường, rượt theo thỏ. Rồi lại hoàn toàn im lặng. Bây giờ bóng Buratino vụt đi nhanh quá, sao trên trời như hoảng sợ chạy lùi cả lại phía sau. Lần thứ ba, thỏ chạy phốc qua đường. Chú bé cưỡi trên lưng thỏ va đầu vào cành cây, ngã lăn xuống đất, ngay dưới chân Buratino. Hai con chó nhảy phốc tới sau lưng thỏ, gầm lên:
- Bắt lấy! Bắt lấy!
Chúng nó đang tức điên lên, nên không trông thấy Buratinô và chú bé kia. Chú bé kêu, nghe thảm thiết:
- Thôi chào Manvina, vĩnh biệt từ đây.
Buratino nhìn thì, lạ chửa! Nó nhận ra Piero, bận một cái áo tay dài. Piero nằm sóng sượt, đầu lọt xuống một cái khe; cậu ta tưởng là sắp chết nên cứ nói cái câu bí mật trước khi nhắm mắt: “Thôi chào Manvina... vĩnh biệt từ đây".
Buratino lay nó, kéo chân nó. Piero không động đậy. Buratinô sờ thấy một con đỉa ở trong túi; nó móc ra, để lên mũi Pierô; đỉa bám ngay vào mũi. Piero ngồi nhỏm dậy, lắc đầu, dứt đỉa ra. Nó kêu:
- À! Thế ra mình còn sống!
Buratino ôm lấy chú bé, hôn hít, khẽ đập vào má đôi má trắng như thuốc đánh răng - rồi hỏi:
- Sao cậu lại đến đây! Sao cậu lại cưỡi con thỏ xám ấy?
Piero len lét nhìn chung quanh, đáp:
- Buratino, Buratino ơi, giấu tớ đi, mau lên! Không phải chó đuổi thỏ xám đâu. Nó đuổi tớ đấy... Lão Caraba Baraba đuổi bắt tớ suốt ngày đêm. Lão ta thuê hai con chó ở xứ Ngu Si săn tớ, cho kỳ được mới nghe.
Phía xa, lại có tiếng chó sủa. Buratino túm lấy áo Piero, kéo bạn vào một bụi cây trinh nữ, hoa vàng nở thơm ngát. Piero nằm xuống lớp lá khô, khe khẽ kể:
- Buratino ạ, hôm ấy đang đêm. Gió thổi mạnh. Mưa như trút nước. Lão Caraba Baraba ngồi hút thuốc bên cạnh lò sưởi. Bao nhiêu cô cậu múa rối đều ngủ cả, chỉ tớ là còn thức. Tớ nhớ cô bé tóc xanh quá...
- Mày ranh thật! Rõ khéo chọn người mà nhớ. Đêm hôm qua, tớ vừa trốn khỏi nhà cô ta, lúc ấy tớ bị nhốt vào buồng kín, ở cùng với bọn nhện.
- Cái gì cơ? Cậu thấy cô bé tóc xanh à? Cậu thấy Manvina à?
- Cái cô ấy lạ thật! Chỉ khóc lóc vờ... và đến làm bộ.
Piero nhảy phắt lên, tay vẫy vẫy:
- Dẫn tớ đến đấy đi. Cậu giúp tớ tìm được Manvina thì tớ sẽ nói cho cậu biết câu chuyện bí mật của cái chìa khóa vàng...
Buratino sướng quá reo lên:
- Hả? Cậu biết câu chuyện bí mật ấy à?
- Ừ, tớ biết cái chìa khóa ấy ở đâu cơ, lại biết làm thế nào lấy được nữa cơ. Tớ biết cái chìa khóa ấy dùng để mở một cái cửa...
- Tớ nghe lỏm được câu chuyên bí mật, nên lão Caraba Baraba mới cho chó săn đuổi bắt tớ. Buratino thấy mồm ngứa ngáy, cứ chực buột miệng nói ra rằng cái chìa khóa bí mật hiện đang nằm trong túi áo mình. Nó vội lấy mũ nhét vào miệng cho khỏi lộ. Piero nài nó đưa về nhà Manvina. Buratino lấy tay ra hiệu đang đêm thế này không thể đi được, nguy hiểm lắm, đợi đến sáng sớm mai hai đứa sẽ chạy về nhà cô bé. Buratino lại bắt Pierô trốn trong bụi cây trinh nữ, rồi nó nói bằng cái giọng phào phào, vì miệng nó căng phồng chiếc mũ:
- Kể chuyện đi!
- Ừ thì kể... Hôm ấy đang đêm. Gió thổi mạnh...
- Cậu kể rồi.
- Tớ không ngủ được, bỗng tớ thấy có tiếng ai đập mạnh ngoài cửa sổ. Lão Caraba Baraba lẩm bẩm:
- Ai mà đến vào cái giờ này thế?
Phía ngoài cửa sổ có tiếng trả lời:
- Tôi đây mà. Tôi là Dorema vẫn bán đỉa thuốc đây mà. Cho tôi vào sưởi nhờ với...
Tớ chỉ muốn nhòm một tí xem lão bán đỉa thuốc mặt mũi thế nào. Tớ hé cái màn, thò đầu ra nhìn. Tớ thấy lão Caraba Baraba đứng dậy, vấp phải bộ râu, chửi đổng một câu rồi ra mở cửa. Một người gầy gò, cao lêu đêu, bước vào nhà, ướt như chuột lột. Mặt lão ta bé tí, bé ghê lắm, lại nhăn nhúm cả lại. Lão mặc một cái áo khoác cũ kỹ màu xanh. Ở thắt lưng, lủng lẳng nào kìm, nào móc, đinh ghim...
Tớ chỉ muốn nhòm một tí xem lão bán đỉa thuốc mặt mũi thế nào. Tớ hé cái màn, thò đầu ra nhìn. Tớ thấy lão Caraba Baraba đứng dậy, vấp phải bộ râu, chửi đổng một câu rồi ra mở cửa. Một người gầy gò, cao lêu đêu, bước vào nhà, ướt như chuột lột. Mặt lão ta bé tí, bé ghê lắm, lại nhăn nhúm cả lại. Lão mặc một cái áo khoác cũ kỹ màu xanh. Ở thắt lưng, lủng lẳng nào kìm, nào móc, đinh ghim...
Tay lão xách một cái thùng sắt tây và một cái vợt bắt đỉa.
Lão cúi gập người xuống như gãy sống lưng, nói:
- Ngài có đau bụng, cảm hàn, đau xương, đau đầu, ù tai chóng mặt, thì tôi xin hầu ngài nửa tá đỉa loại hảo hạng.
Lão Caraba Baraba bảo:
- Thôi, tôi cóc cần đỉa của bác. Bác tha hồ ngồi sưởi, chán thì thôi. Lão Dorema ngồi quay lưng vào đống lửa.
Một chốc thì áo lão ta bốc khói lên, sặc mùi bùn. Lão lại lên tiếng nói:
- Đỉa bán ế quá. Ngài có đau xương đau cốt, tôi xin biếu ngài một tá đỉa loại tốt nhất để cho bám vào đùi, chỉ xin ngài một khoanh thịt lợn và một cốc rượu.
- Cóc cần đỉa của bác. Có ăn thịt, uống rượu thì cứ lấy mà ăn.
Lão Dorema lấy thịt ăn. Mặt lão co rúm lại, rồi giãn ra như một miếng cao su. Ăn uống xong, lão xin một mồi thuốc. Lão bảo:
- Thưa ngài, tôi ăn uống đã no nê, đã sưởi ấm. Để cảm ơn lòng tốt của ngài, tôi xin nói một câu chuyện bí mật.
Sau khi hút một mồi thuốc, lão Caraba Baraba trả lời:
- Tôi chỉ cần biết có một câu chuyện bí mật ở trên đời này, ngoài ra tôi chả cần cóc gì hết!
- Thưa ngài, tôi biết một câu chuyện bí mật quan trọng lắm... Rùa Turtle đã nói với tôi...
Nghe đến đấy, lão Caraba Baraba giương to mắt, đứng phắt dậy, chân vướng vào râu. Lão nhảy chồm đến bên lão bán đỉa hoảng sợ, ôm lấy lão kia rống lên như con bê:
- Bác Dorema ơi, bác Dorema yêu quý ơi, bác kể đi, kể đi. Rùa nói gì với bác.
Thế là lão Dorema kể câu chuyện như sau:
- Lúc ấy, tôi đang mải bắt đỉa ở một cái ao bẩn thỉu ở gần xứ Ngu Si. Tôi thuê một người nghèo cởi trần truồng ngâm mình dưới nước đến tận cổ để đỉa bám vào. Cứ bốn xu một ngày. Lúc anh ta lên bờ, tôi bắt lấy đỉa rồi lại cho anh ta xuống ngâm nước. Lúc đã được kha khá đỉa, bỗng thấy một cái đầu rắn nhô lên khỏi mặt nước. Nó nói: "Này, bác Dorema, bác làm cư dân dưới ao khiếp sợ quá; nước đục ngầu cả lên. Bác chẳng để cho tôi nghỉ ngơi sau bữa ăn nữa. Bao giờ thì xong?". Lúc ấy tôi nhìn ra là một con rùa; tôi chẳng sợ gì nữa, liền đáp: "Bao giờ bắt hết đỉa ở cái ao bẩn thỉu của mày, tao mới thôi...". Rùa nói: "Bác có bằng lòng không quấy rầy cái ao này nữa, không bao giờ trở lại đây nữa, thì tôi sẽ trả bác tiền, bao nhiêu cũng được". Tôi liền bảo: "Thôi đi, mày chỉ có trơ cái xác nổi lềnh bềnh chứ có cóc khô gì. Đồ nỡm, mày lấy gì trả tao? Trả bằng cái vỏ mày chắc... Tao có bán xác mày đi để làm lược thì có...". Rùa tức xám xanh lại: "Ở dưới đáy ao có một chiếc chìa khóa thần... Tôi biết có một người khát khao muốn được cái chìa khóa ấy lắm, mất gì cũng bằng lòng...".
Dorema chưa nói hết câu, lão Caraba Baraba đã kêu tướng lên:
- Người ấy là tôi, tôi, tôi đây bác Dorema quý mến ạ. Thế sao bác không lấy chìa khóa về?
Mặt lão Dorema quắt lại như một cái nấm khô, lão trả lời:
- Đời nào! Đời nào! Ai lại đổi bao nhiêu đỉa hảo hạng lấy một chiếc chìa khoá cà tèng bao giờ! Thế là đâm ra cãi nhau. Rùa giơ chân khỏi mặt nước mà bảo: "Tôi thề rằng tôi chẳng cho bác, chẳng cho một ai chiếc chìa khoá thần ấy nữa. Tôi thề rằng tôi chỉ cho người nào được tất cả dân cư dưới ao xin cho, mới được". Nói xong, rùa lặn xuống nước...
Lão Caraba Baraba vội vàng nhét râu vào túi áo, vớ lấy cái mũ và cái đèn, lão hét to:
Lão Caraba Baraba vội vàng nhét râu vào túi áo, vớ lấy cái mũ và cái đèn, lão hét to:
- Phải chạy ngay đến xứ Ngu Si mới được! Tôi sẽ đến ngồi bên bờ ao. Tôi sẽ mỉm cười dịu dàng. Tôi sẽ van xin bọn ếch nhái, nòng nọc, sâu bọ xin rùa giúp tôi. Tôi hứa sẽ biếu chúng một triệu rưởi con ruồi rõ béo. Tôi sẽ khóc rống lên như một con bò lạc. Tôi sẽ rên rỉ như một con gà bị bệnh. Tôi sẽ khóc như một con cá sấu. Tôi sẽ quỳ gối trước những con nhái bé nhỏ nhất... Thế nào cũng phải lấy được chiếc chìa khóa vàng này mới xong. Tôi sẽ ra thành phố, vào một căn nhà, lẩn vào một gian buồng dưới cầu thang... Tôi sẽ tìm một cánh cửa nhỏ chưa ai trông thấy bao giờ... Tôi sẽ tra chìa khoá vào lỗ khóa...
Piero vẫn ngồi trên đống lá khô trong bụi cây trinh nữ; nó kể tiếp:
- Lúc ấy, khoái quá, tớ thò hẳn đầu ra ngoài bức rèm. Thế là lão Caraba Baraba trông thấy tớ.
- Đồ khốn! Mày nghe lỏm hết rồi!
Lão ta hét lên như vậy rồi vớ lấy tớ định quăng vào đống lửa.
Nhưng lão lại vướng râu, ngã bổ chửng xuống đất, ghế đổ lăn chiêng, ầm ầm cả lên. Tớ cũng chẳng nhớ làm thế nào tớ chui được ra khỏi cửa sổ rồi nhảy qua hàng rào, cứ thế tớ cắm cổ chạy trong đêm tối. Gió rít từng hồi, mưa đập vào mặt. Trên đầu, tia chớp lòe một cái, tớ thấy lão Caraba Baraba và lão bán đỉa đuổi ngay sau lưng, chỉ cách độ mươi bước. Tớ nghĩ bụng "Toi mạng rồi". Tớ vấp ngã, rơi trúng một cái gì mềm mềm, nóng nóng. Tớ vội bíu lấy tai nó... Đó là con thỏ xám. Nó hốt hoảng kêu lên một tiếng, nhảy phốc lên cao. Nhưng tớ cứ bám riết lấy nó, thế là hai đứa chạy vùn vụt trong đêm tối. chạy qua cánh đồng, vườn rau. Lúc thỏ mệt quá, ngồi xuống nghỉ, ra vẻ cáu lắm rồi, tớ mới hôn vào trán nó mà bảo:
- Thỏ xám ơi, chịu khó chạy thêm tí nữa, thỏ ơi!
Thỏ thở dài, thế là chúng tớ lại phi nước đại, chẳng biết đi tới đâu, lúc thì quay phải, lúc thì quay trái... Khi mây tan, mặt trăng ló ra, tớ thấy một thành phố dưới chân núi, gác chuông nghiêng ngả tứ phía. Lão Caraba Baraba và lão bán đỉa đang chạy miết về phía thành phố ấy. Thỏ bảo:
- Trời ơi, chết rồi! Đi đời nhà thỏ rồi. Họ chạy đi tìm chó săn cảnh sát đấy. Chúng mình toi mạng mất thôi! Thỏ sợ quá không biết làm thế nào, cứ chúi mũi vào chân, tai cụp xuống. Tớ nài van mãi, tớ khóc lóc, tớ quỳ dưới chân thỏ, thỏ không nhúc nhích.
Nhưng khi hai con chó săn - chân phải đeo một cái băng đen - chạy như tên bắn ra khỏi thành phố, thì thỏ run bần bật như cầy sấy.
Tớ vừa kịp nhảy lên lưng thì thỏ lao như thằng điên vào trong rừng... Đấy, từ lúc ấy, cậu cũng trông thấy đấy! Lúc Piero kể xong, Buratino khôn khéo hỏi:
- Thế căn nhà có buồng dưới chân cầu thang, mà lại có cái cửa ấy ở đâu?
- Lão Caraba Baraba chưa kịp nói... Vả lại, biết làm quái gì cái ấy... chìa khóa nằm ở dưới đáy hồ... Đời nào mình có cái may mắn...
Buratino hét vào lỗ tai bạn:
- Đây này, cái gì đây? Chìa khóa đây này!
Vừa nói, Buratino vừa móc túi lấy chiếc chìa khóa ra, quay tít trước mặt Piero.
Buratino và Piero đến nhà Manvina nhưng lại phải cùng Manvina và Antimo chạy trốn ngay tức khắc Lúc mặt trời lên cao đến ngọn núi, Buratino và Piero chui ra khỏi bụi cây. Hai anh em chạy qua cánh đồng mà dơi cùng Buratino đã đi qua tối hôm qua, khi trốn khỏi nhà cô bé tóc xanh sang xứ Ngu Si. Piero bước rõ nhanh để chóng được gặp Manvina; trông nó đến buồn cười. Cứ mấy giây nó lại hỏi:
- Buratino này, cậu bảo sao? Manvina thấy tớ có mừng không?
- Ai biết được!
Mấy giây sau, Piero lại hỏi:
- Manvina thấy tớ có mừng không hả Buratino?
- Ai biết được!
Đi một lúc thì thấy một căn nhà trắng xoá, cửa sổ vẽ mặt trời, mặt trăng và những vì sao. Một làn khói nhẹ bốc lên từ ống khói lò sưởi. Một đám mây bay, trông giống đầu con mèo. Chó xù Antimo ngồi trên bậc cửa, thỉnh thoảng lại gầm gừ đám mây.
Buratino cũng ngại, không muốn quay trở về nhà cô bé tóc xanh.
Nhưng bụng đói lắm, nó lại ngửi thấy mùi sữa từ xa.
- Nếu cô ấy lại cứ muốn dạy dỗ chúng mình thì chén sữa xong, thế nào tớ cũng sẽ chuồn ngay.
Vừa lúc ấy, Manvina bước ra. Một tay cô xách ấm cà phê bằng sứ, một tay bưng một giỏ đầy những bánh. Mắt cô mọng nước mắt, cô tưởng Buratino đã bị chuột tha đi ăn thịt rồi. Cô vừa ngồi xuống bên cái bàn kê giữa lối đi rải cát, thì những bông hoa xanh đưa đẩy, bướm bay rập rờn trên cành hoa, trông như những cái lá vàng, lá trắng. Buratinô bước vào; Piero theo sau. Manvina mở to đôi mắt, tưởng chừng cả hai chú bé chui tót vào cũng lọt. Thấy Manvina, Piero nói ấp a ấp úng, chẳng hiểu nó nói gì.
Buratino thản nhiên nói:
- Đấy, tôi lôi nó về đấy, Manvina dạy nó đi...
Manvina biết không phải là mình nằm mê. Cô nói khẽ:
- Trời ơi! Sung sướng quá!
Nhưng cô lại lấy giọng người lớn mà bảo:
- Hai chú này... Đi rửa mặt ngay đi, đánh răng nữa nhé.
Antimo đưa hai chú ra giếng. Buratino làu bàu:
- Cậu xem, bao giờ cũng: rửa mặt đánh răng! Sạch thế thì chết cha người ta!
Nhưng hai cu cậu cũng ra giếng rửa mặt. Áctimôn lấy túm lông đuôi phủi áo cho hai chú. Hai anh em ngồi vào bàn ăn. Buratino nhét thức ăn đầy miệng, phồng cả hai má. Còn Piero không nếm một miếng bánh nào. Nó nhìn Manvina chăm chắm như thể cô bé nặn bằng bột có hạnh nhân vậy. Cô thấy thế liền bảo:
Nhưng hai cu cậu cũng ra giếng rửa mặt. Áctimôn lấy túm lông đuôi phủi áo cho hai chú. Hai anh em ngồi vào bàn ăn. Buratino nhét thức ăn đầy miệng, phồng cả hai má. Còn Piero không nếm một miếng bánh nào. Nó nhìn Manvina chăm chắm như thể cô bé nặn bằng bột có hạnh nhân vậy. Cô thấy thế liền bảo:
- Kìa! Piero nhìn gì tôi thế? Ăn đi chứ, ăn đi!
Piero đáp:
- Manvina ạ, từ lâu nay tôi chẳng ăn uống gì cả, chỉ làm thơ thôi...
Buratino cười ngất. Manvina rất ngạc nhiên, mở to mắt.
- Thế thì Piero hãy ngâm thơ của mình đi.
Cô chống tay vào má rồi nhìn đám mây bay giống hình đầu con mèo. Piero lấy giọng ồm ồm ngâm bài thơ sau đây:
Manvina, Manvina ơi!
Nàng đến nơi xa xôi,
Tôi mất người yêu quý,
Tôi khóc than, rầu rĩ,
Chẳng thiết sống trên đời.
Tôi mất người yêu quý,
Tôi khóc than, rầu rĩ,
Chẳng thiết sống trên đời.
Piero vừa đọc xong bài thơ, Manvina vừa kịp khen hay thì chú cóc đã nhảy ra giữa lối đi rải cát. Mắt chú lồi hẳn ra, trông rất ghê, chú báo tin:
- Đêm qua, rùa Turtle già nua kể cho lão Caraba Baraba tất cả câu chuyện cái chìa khóa vàng...
Tuy Man-vi-na không hiểu chuyện gì, nhưng cô hét lên một tiếng khiếp sợ. Piero vốn đãng trí như tất cả các nhà thi sĩ, nó kêu lên mấy câu bâng quơ. Còn Buratino thì nhảy tót xuống đất, vớ lấy bánh kẹo nhét đầy hai túi.
- Trốn mau lên. Nếu bọn chó săn dẫn lão Caraba Baraba đến đây thì chết cả nút bây giờ.
Mặt Manvina tái nhợt như cánh con bướm trắng. Piero tưởng cô sắp chết, liền lấy ấm cà phê rảy nước lên mình cô, làm cho cái áo đẹp của Manvina bẩn hết. Antimo chạy đến sủa inh ỏi; nó có nhiệm vụ giặt áo cho cô chủ. Nó cắn lấy cổ áo Piero mà lắc lắc, làm cho cậu bé phải van xin:
- Thôi, xin lỗi mà...
Chú cóc giương hai con mắt lồi nhìn cái cảnh hỗn loạn ấy. Nó lại nói:
- Mười lăm phút nữa lão Caraba Baraba sẽ cùng chó săn tới đây...
Manvina đi thay áo. Piero vặn chân vặn tay, rồi nhăn nhó bước đi trên con đường rải cát. Antimo lôi những hộp đựng đồ dùng trong nhà đi. Cánh cửa mở đóng không ngớt. Chim sẻ kêu ầm ĩ trên cây nghe rất ghê sợ. Chim én bay là sát mặt đất. Cú ở trên gác cũng rú lên một tiếng đinh tai nhức óc. Chỉ có Buratino là vẫn giữ được can đảm. Nó xếp lên lưng Antimo hai cái hộp đựng những đồ vật quan trọng nhất. Nó đặt Manvina ngồi trên hộp; cô mặc bộ quần áo du lịch rất đẹp. Buratino ra lệnh cho Pierô bám vào đuôi chó xù. Còn nó là người chỉ huy.
- Đừng nhốn nháo! Chạy đi thôi!
Buratino bước đi trước, trông rất anh dũng; rồi đến chó xù cõng Manvina lúc la lúc lắc trên mấy cái hộp; sau cùng là Piero vẫn cứ mơ mơ màng màng với mấy câu thơ vớ vẩn. Tất cả bọn chui ra khỏi khu cỏ rậm, đến một nơi chẳng có cây cối gì cả. Vừa ra thì đã thấy bộ râu rối tung của lão Caraba Baraba bên cửa rừng.
Lão đang lấy tay che mắt, nhìn xung quanh.
Tay lão Caraba Baraba dắt hai con chó cảnh sát. Lúc trông thấy bọn trẻ chạy trốn, lão há to miệng kêu:
- Gớm nhỉ!
Rồi lão thả chó ra. Hai con chó hung dữ lúc đầu chỉ bới bới hai chân sau hất tung đất lên. Chúng nó chẳng thèm gầm gừ. Chúng chắc ở sức mình, nên cũng chẳng thèm nhìn bọn trẻ. Chúng lừ lừ tiến đến phía Buratino, Antimo, Piero và Manvina đang đứng lại, chết khiếp. Tưởng đến toi mạng cả. Lão Caraba Baraba khuỳnh khuỳnh hai chân, đi theo hai con chó săn. Râu lão lúc lúc lại chui ra khỏi túi áo, cuốn lấy chân lão. Antimo quặp đuôi vào hai chân sau, sủa inh ỏi. Manvina vẫy tay kêu:
Rồi lão thả chó ra. Hai con chó hung dữ lúc đầu chỉ bới bới hai chân sau hất tung đất lên. Chúng nó chẳng thèm gầm gừ. Chúng chắc ở sức mình, nên cũng chẳng thèm nhìn bọn trẻ. Chúng lừ lừ tiến đến phía Buratino, Antimo, Piero và Manvina đang đứng lại, chết khiếp. Tưởng đến toi mạng cả. Lão Caraba Baraba khuỳnh khuỳnh hai chân, đi theo hai con chó săn. Râu lão lúc lúc lại chui ra khỏi túi áo, cuốn lấy chân lão. Antimo quặp đuôi vào hai chân sau, sủa inh ỏi. Manvina vẫy tay kêu:
- Sợ quá! Sợ quá!
Piero nhìn Manvina, nghĩ bụng thế là đứt rồi. Buratino là người đầu tiên trở lại bình tĩnh. Nó hét lên bảo Piero:
- Dắt Manvina chạy mau ra phía hồ, ở đó có đàn thiên nga đấy. Còn áctimôn, vứt đồ đạc xuống đất, tháo đồng hồ ra, sửa soạn đánh nhau đi.
Manvina nghe thấy thế, liền nhảy xuống đất, vén cái váy dài chạy ra phía hồ. Piero chạy theo sau. Antimo trút đồ đạc xuống, tháo đồng hồ và cả cái băng tết đuôi nữa. Nó nhe hàm răng trắng nhởn, nhảy sang bên trái một cái, nhảy sang bên phải một cái để cho dẻo bắp thịt; rồi như để chờ đợi, nó bới bới, hai chân sau hất đất bắn tung lên. Buratino leo lên một cây thông trơ trọi gần đấy. Nó ở trên ngọn cây, gân cổ hét:
- Hỡi súc vật, hỡi chim muông, sâu bọ! Chúng tớ bị tấn công đây. Hãy đến cứu đoàn quân múa rối vô tội này.
Hai con chó săn tức thì xông tới Antimo cùng một lúc. Chó xù nhanh nhẹn né sang một bên, cắn vào đuôi một con, cắn vào đùi con kia một miếng. Hai con chó săn quay trở lại, nặng nề; chúng lại xông vào chó xù. Antimo nhảy vọt lên, thành thử chó săn chui dưới chân nó; nó lại cắn được một con vào sườn, con kia bị một miếng vào lưng. Lần thứ ba, chó săn xông tới. Antimo kéo lê đuôi dưới đất, cứ thế quay tít trên đất, có khi để chó săn đến gần, rồi nhảy phốc sang một bên, ngay dưới mũi chúng nó. Chó săn giận lắm, đuổi theo Antimo, không vội vàng, nhưng rất kiên quyết; còn chúng nó thà chết, chứ không chịu tha con chó xù tinh khôn kia. Lúc ấy, lão Caraba Baraba đến gần cây thông, nắm lấy thân cây, cố sức rung.
- Xuống ngay, xuống ngay!
Buratino lấy chân, lấy tay, lấy răng bám chặt vào một cành cây. Lão Caraba Baraba rung mạnh quá, quả thông lúc lắc rất mạnh. Quả thông này vốn nặng, to bằng quả dưa con, lại có gai. Nó mà rơi trúng đầu thì... ái! ái!.... Buratino bám lấy cành, cũng đau lắm. Nó thấy Antimo mỗi lúc một mệt mỏi, chậm chạp, lưỡi thè ra như một miếng giẻ đỏ. Lão Caraba Baraba mở to mồm hét:
- Giả tao cái chìa khóa đây!
Buratino leo lên cành cây, với được một quả thông khá to, nó lấy răng cắn cái cuống. Lão Caraba Baraba rung càng mạnh.
Bỗng... bộp... một quả rơi trúng giữa mồm lão. Lão ngã phịch xuống đất. Buratino ngắt một quả nữa; quả này rơi trúng giữa sọ lão già... bốp... như rơi vào một cái trống. Buratino lại kêu:
- Chúng tớ bị tấn công! Hãy cứu đoàn quân múa rối vô tội này.
Thoạt tiên, đàn chim én bay đến cứu. Chúng nó bay lượn trước mắt hai con chó săn. Chó há mõm đớp, nhưng én có phải là ruồi đâu! Chim bay sạt qua mõm chúng, như một tia chớp. Từ trên đám mây hình đầu mèo, một con diều hâu xám xịt đâm bổ xuống.
Diều hâu này thường ngày vẫn săn thịt cho Manvina. Nó cắm móng nhọn vào lưng một con chó săn; đôi cánh rộng lớn xòe ra, nó lấy đà nhấc con chó lên cao, rồi giữa chừng thả xuống. Con chó săn rơi xuống đất, kêu ăng ẳng. Antimo lấy ngực xô con kia ngã, cắn một miếng, rồi nhảy phắt ra đằng sau. Nó chạy vòng tròn quanh gốc cây thông. Hai con chó săn mệt lử, lại bị thương, đuổi theo sau.
Đàn cóc cũng kéo đến giúp Antimo. Các cậu còn lôi theo hai bác rắn nước đã già, mắt chả trông thấy gì nữa. Thế nào thì hai bác cũng sắp chết, hoặc chết giúi dưới gốc cây, hoặc chui vào bụng cò; cho nên theo lời khuyên của cóc, hai bác phải chết sao cho anh dũng.
Chó xù Antimo bây giờ mới thực sự ra tay đánh nhau với hai con chó săn. Nó ngồi xuống, giơ nanh ra. Hai con chó săn xông đến. Cả ba đứa lăn lông lốc. Antimo há mõm cắn, giơ vuốt cào cấu. Chó săn mặc cho cắn, cho cào xé; chúng nó chỉ tìm cách cắn vào họng Antimo một cái cho chết hẳn. Tiếng kêu, tiếng sủa ầm ĩ cả khu rừng. Cả nhà dím cũng kéo ra để đánh hộ Antimo: dím bố, dím mẹ, dím cô, dím dì, dím con một đàn. Một bầy ong đất vù vù bay tới, con nào cũng đen nhánh, lấp lánh vàng. Rồi đến lượt đàn ong vò vẽ dữ tợn kéo đến, cánh quay tít. Đàn cua tới, bọ dừa bò đến, giơ càng sắc, râu dài. Tất cả mọi loài vật, đàn chim, sâu bọ đều dũng cảm lăn xả vào mà đánh hai con chó săn gớm ghiếc. Dím bố, dím mẹ, dím dì, dím cô, dím con cuốn mình lại như hình quả cầu rồi phóng những lông nhọn vào mõm chó. Ong đất, ong vò vẽ từ trên không đâm xả xuống, lấy vòi tẩm thuốc độc châm chó săn.
Đàn kiến cần cù kéo nhau chui vào mũi chó, chích thứ a-xít rát bỏng. Cua và bọ dừa đâm dưới bụng. Diều hâu lấy mỏ quặp mổ vào đầu con chó này một cái, con chó kia một cái. Bướm và ruồi bay dày đặc như đám mây, che kín mắt chó. Cóc xúm chung quanh hai bác rắn sẵn sàng hy sinh anh dũng. Lúc một con chó há mõm rõ to để hắt hơi, vì thấy a-xít quá nóng, tức thì một bác rắn già quăng mình vào cổ chó, uốn mình trườn vào tít trong cổ họng. Bác rắn già thứ hai cũng làm như thế khi con chó thứ hai há hốc mõm.
Hai con chó bị đánh đập, cào cấu, bị châm tứ phía, thở hổn hển, ngã lăn chiêng ra đất, không đánh nhau được nữa.
Thế là Antimo thắng trận rất vẻ vang. Trong khi ấy thì lão Caraba Baraba lôi được quả thông đầy gai ra khỏi cái miệng to của mình. Còn quả thông rơi trúng sọ làm lão ta choáng váng, mắt như bắn tung ra ngoài. Lão lảo đảo đứng dậy, lại ôm lấy cây thông.
Gió hất tung bộ râu lên. Buratino ở trên ngọn cây, thấy chòm râu lão ta bị gió nhấc lên dính chặt vào thân cây thông đầy những nhựa. Nó đánh đu trên cành cây, hét to lên, giọng giễu cợt:
- Bố ơi, bố chẳng bắt được con đâu, chẳng bắt được đâu!....
Rồi nó nhảy phốc xuống đất, chạy vòng quanh gốc thông. Lão Caraba Baraba toài ra, giơ tay định tóm lấy chú bé. Lão chạy quanh gốc cây đuổi bắt. Chạy được một vòng, tưởng tóm được thằng ranh... chạy vòng thứ hai... rồi vòng thứ ba. Râu lão quấn chặt vào thân cây đầy nhựa. Lúc râu cuốn đến vòng cuối, mũi lão húc vào thân cây, Buratino mới thè dài lưỡi ra, rồi chạy về phía hồ thiên nga tìm Manvina và Piero. Antimo đau như dần, đi khập khiễng ba chân theo sau, một chân co lên. Trên bãi chiến trường, chỉ còn hai con chó săn thập tử nhất sinh và lão Caraba Baraba, chủ rạp múa rối, cuống quít cả lên, râu bám chặt vào cây thông.
Lúc ấy Manvina và Piero đang ngồi trên một mô đất ẩm ướt giữa bụi lau. Cô cậu núp sau một cái mạng nhện đầy những cánh chuồn chuồn và xác muỗi. Đàn chim con xanh biếc chuyền từ cây lau nọ sang cây lau kia, nhìn cô bé đang khóc sướt mướt, ra vẻ lạ lùng và thú vị lắm. Phía xa xa, tiếng chó sủa và kêu ăng ẳng nghe kinh khủng. Chắc là Antimo và Buratino đang hết sức chống chọi với bọn kia. Manvina nói luôn miệng: “Sợ quá! Sợ quá!" Thế rồi, không biết làm thế nào, cô giấu mặt trong một cái lá cây. Piero tìm hết cách dỗ cô bé; nó đọc bài thơ sau đây:
Chúng mình ngồi đây,
Chung quanh hoa nơ?
Hoa vàng rực rỡ,
Ngan ngát hương thơm.
Chúng mình sẽ sống,
Mùa hè quạnh hiu
Mọi người sẽ lạ,
Lạ biết bao nhiêu!
Manvina cáu tiết, giậm chân đành đạch:
- Cậu làm tôi khó chịu, khó chịu quá đi mất. Có ngắt cho tôi một cái lá tươi thì ngắt. Cái lá này ướt sũng nước, lại thủng nữa đây này.
Phía xa, tiếng hò reo ầm ầm bỗng im bặt. Manvina chắp hai tay vào nhau:
- Antimo và Buratino khuỵu mất rồi.
Nói xong, cô bé ngã vật xuống đất, trên đám rêu xanh. Pierô đứng cạnh, chân giậm giậm xuống đất rất vô duyên. Gió thổi trong bụi lau kêu xào xạc. Sau cùng, nghe thấy tiếng chân đi.
Chắc hẳn là lão Caraba Baraba đến bắt Manvina và Piero để nhét vào cái túi sâu thẳm. Bụi lau rẽ rạ.. thì thấy Buratino mũi nhọn hoắt, mồm rộng đến mang tai. Antimo khập khiễng theo sau, mình đầy thương tích, lưng cõng hai gói đồ. Buratino không để ý gì đến nét mặt vui mừng của Manvina và Piero. Nó nói bô bô:
- Ái dà! Chúng nó lại đánh nhau với tớ! Nào mèo, nào cáo, nào chó săn... rồi cả lão Caraba Baraba nữa!.... Thôi, cô bé trèo lên lưng Antimo đi, còn cậu cả này, túm lấy đuôi mà đi. Lên đường nào!
Thế rồi nó bước đi, hùng dũng lắm. Nó nhảy qua những mô đất, lấy khuỷu tay rẽ đám lau, đi vòng bờ hồ sang phía bên kia. Cả Manvina và Piero, không ai dám hỏi Buratino xem trận đánh nhau với chó săn kết thúc ra sao, và tại sao lão Caraba Baraba không đuổi bắt nữa. Khi đến bờ bên kia, Antimo bắt đầu rên rỉ, bốn chân đều què cả. Thế là phải đứng lại băng bó vết thương. Một cây thông to tướng mọc trên một quả đồi lởm chởm đá. Bên dưới gốc, có một cái hang. Cả bọn liền kéo hộp đồ vào trong hang; Áctimôn lê theo sau. Antimo liếm các vết thương, rồi chìa chân ra.
Buratino xé một cái áo cũ của Manvina để làm băng. Piero cầm băng cho Manvina bó chân cho Antimo. Băng bó xong, thì cặp sốt. Chó ngủ ngon lành. Buratino ra lệnh:
- Piero, ra hồ lấy nước.
Piero ngoan ngoãn vừa đi vừa vấp ngã, miệng khe khẽ ngâm thơ. Nó đánh rơi mất nắp ấm lúc nào, và chỉ múc được mấy giọt nước. Bu-ra -ti-nô lại bảo:
- Còn Manvina, ra nhặt mấy cành khô về nhóm lửa, nhanh lên!
Manvina nhìn nó, ra vẻ trách móc. Cô nhún vai một cái, đi vơ mấy cành củi khô về. Buratino làu bàu:
- Những cô cậu có học hành này chẳng được tích sự gì. Nói xong, nó cầm ấm đi múc nước lấy, tự tay nhặt củi và mấy quả thông. Nó nhóm một ngọn lửa phía ngoài cửa hang. Lửa bốc rất cao. Nó tự tay pha một ấm ca-cao.
- Lại mà ăn, nhanh lên!
Manvina từ nãy vẫn yên lặng, môi mím lại. Nhưng lúc này, cô lấy giọng người lớn, nói dõng dạc:
- Buratino! Chú đừng tưởng chú đánh thắng được bọn chó săn, chú cứu được chúng tôi khỏi tay lão Caraba Baraba và chú lại rất dũng cảm... chú đừng tưởng như thế là chú không phải rửa tay và đánh răng trước khi ăn đâu...
Buratino ngớ cả người rạ.. à... à ra thế...
Nó trợn tròn hai mắt nhìn cô bé, một người có ý chí đanh thép. Manvina chui ra khỏi hang, vỗ tay gọi:
- Bướm ơi, sâu ơi, bọ dừa, cóc ơi!
Chưa đầy một phút, bướm đã bay đến, phấn hoa bám khắp mình. Sâu lổm ngổm bò đến, theo sau là đàn bọ dừa. Cóc lặc lè nhảy lại, rõ ra bụng cóc. Bướm xoè cánh, đậu trên vách để trang điểm cho hang thêm đẹp và để bụi đất khỏi bay vào thức ăn. Bọ dừa nhặt rác rưởi dưới đất, vê thành hòn rồi vứt ra ngoài hang.
Một chú sâu trắng bò lên đầu Buratino, leo ra mũi rồi tiết một ít bột vào răng chú bé. Thế là phải đánh răng rồi! Một chú sâu khác đánh răng cho Piero. Một chú chồn còn ngái ngủ cũng bò đến, trông chú ta giống như một con lợn nhỏ có lông xù. Chú giơ chân vớ lấy đàn sâu màu nâu, ép lấy ít xi đánh giày, rồi lấy đuôi đánh bóng nhoáng ba đôi giày của Manvina, Buratino và Piero.
Đánh giày xong, chú ngáp dài một cái: “A hà!" rồi bỏ đi, dáng đi lặc lè. Một cậu chim dẻ quạt vui nhộn, lông sặc sỡ, bay vù vào hang như một cơn gió mạnh; lúc cậu nói thì mào đỏ dựng đứng hẳn lên:
- Chải đầu cho ai bây giờ?
Manvina nói:
- Tôi. Chải đầu tết tóc cho tôi, đầu tóc rối tung cả lên.
- Thế gương đâu? Này cô bé...
Tức thì đàn cóc mắt lồi lên tiếng:
- Để bọn tôi đi lấy gương cho.
Mười chú cóc nặng nề nhảy ra phía hồ. Các chú lôi về được một cậu cá chép vẩy bóng loáng như gương. Cá ta cứ nằm yên, chẳng thèm để ý xem họ lôi mình đi đâu; cá béo quay và đần quá.
Cóc dựng đứng cá chép ngay trước mặt Manvina. Các chú lấy nước trong bình đổ vào mồm cá cho cá khỏi chết. Chim dẻ quạt mải mê tết tóc chải đầu cho Manvina. Nó nhẹ nhàng bắt một con bướm đậu trên vách, thoa phấn lên mũi cô bé:
- Cô bé ơi, thế là xong rồi đấy.
Rồi vù một cái, dẻ quạt lượn ra ngoài hang, hang sáng rực những màu sắc rất đẹp. Cóc lại khiêng cá chép ra hồ. Buratino và Piero đành phải rửa tay, rửa cả cổ nữa. Lúc bấy giờ, Manvina mới cho phép ngồi vào bàn ăn. Ăn xong, cô phủi bụi bánh rơi trên đùi, rồi bảo:
- Buratino ạ, lần trước, chúng mình đang viết chính tả. Bây giờ ta học tiếp đi.
Buratino muốn chuồn khỏi hang, đi thẳng. Nhưng nghĩ đến bạn và chó xù đang ốm, nó không nỡ tâm bỏ đi. Nó là u bàu nói:
- Nhưng có mang cái gì đi đâu mà viết!
Antimo vừa rên vừa nói:
- Có mang đấy chứ.
Rồi nó lê đến một hộp đồ, lấy răng mở ra. Nó lôi ra một lọ mực, một hộp bút, quyển vở và cả một quả địa cầu xinh xinh nữa.
Manvina bảo:
- Đừng bấu ngón tay mạnh quá, đừng cầm sát ngòi bút quá, không thì bẩn hết ngón tay.
Nói xong, cô ngước mắt nhìn vòm hang, nhìn những con bướm và... Ngay lúc ấy bỗng nghe thấy tiếng cành cây gãy răng rắc, tiếng nói ầm ầm, rồi thấy lão bán đỉa Dorema và lão Caraba Baraba lê chân đi qua. Trên trán lão chủ rạp múa rối, có một cái bướu to tướng đỏ ối, mũi thì sưng húp lên. Râu lão đầy nhựa thông. Lão vừa rên rỉ vừa nói:
- Chúng nó chưa chạy xa được đâu. Chỉ quanh quẩn đâu đây trong rừng này thôi.
Lão Caraba Baraba và lão Dorema chậm rãi bước qua trước cửa hang. Trong trận đánh nhau vừa qua, lão bán đỉa thuốc hoảng quá, trốn biệt sau một bụi cây. Trận đánh xong xuôi, chờ lúc Buratino và Antimo đã khuất trong đám cỏ rậm, lão mới ló ra.
Lão khó nhọc gỡ bộ râu lão Caraba Baraba ra khỏi thân cây thông. Lão nói:
- Cái thằng ranh chơi bác một vố đau thật! Đến phải hai tá đỉa tốt nhất, bác mới khỏi được...
Lão Caraba Baraba hét:
- Thôi, xin đủ. Phải đuổi bắt ngay quân vô lại ấy mới được!
Hai lão già lần theo vết bọn trẻ. Họ lấy tay rẽ cỏ, xem xét từng bụi cây, lật từng mô đất. Họ trông thấy khói bốc lên giữa hai cái rễ cây thông già, nhưng không nghĩ ra rằng chính chúng nó ẩn náu trong hang và thậm chí còn đốt lửa. Lão Caraba Baraba gầm lên:
- Thằng Buratino khốn kiếp! Tao mà bắt được mày thì tao băm vằm mày ra trăm mảnh.
Bọn trẻ ở trong hang nín thở. Biết làm thế nào bây giờ? Chạy trốn à? Nhưng Antimo băng cuốn đầy mình, còn đang ngủ say.
Phải ngủ đến hai mười bốn tiếng đồng hồ, vết thương mới lành được. Chẳng lẽ lại để con chó can đảm ấy một mình trong hang?
Không... không... Chạy thì cùng chạy, chết thì cùng chết.
Buratino, Piero và Manvina ngồi thu lu ở trong cùng hang, đầu chụm vào nhau bàn bạc rất lâu. Sau cùng quyết định như sau: Cả bọn sẽ ở lại đấy cho đến sáng hôm sau; phải lấy cành lá nguỵ trang cửa hang và để cho Antimo chóng khỏi, phải cho uống thuốc tẩy. Buratino nói:
- Còn tôi, thế nào tôi cũng phải làm cho lão Caraba Baraba nói cho tôi biết cái chìa khóa vàng mở cái cửa nào. Cửa mà mở được thì sẽ thấy một cái gì kỳ diệu lắm đây... Rồi chúng mình sẽ tha hồ sung sướng.
Manvina khe khẽ nói:
- Không có Buratino, tôi sợ lắm, sợ lắm.
- Thế còn Piero thì sao?
- Chà! Piero chỉ biết đọc thơ thôi...
Piero dõng dạc nói, giọng khàn khàn như giọng thú dữ:
- Tôi sẽ hùng dũng như con sư tử bảo vệ Manvina. Các bạn chưa biết tay này đấy thôi.
- Hoan hô Piero! Đáng lẽ cậu phải tỏ ra can đảm từ lâu rồi mới phải.
Nói xong, Buratino chạy theo dấu lão Caraba Baraba và lão Dorema. Chẳng mấy chốc đã thấy hút hai người. Lão chủ rạp múa rối ngồi bên bờ suối, còn lão Dorema thì lấy lá chua me dại đắp lên cái bướu cho bạn. Từ xa đã nghe thấy tiếng sôi bụng dữ dội của Caraba Baraba và tiếng nước óc ách buồn thiu trong cái dạ dày trống rỗng của lão bán đỉa. Hai lão già đói quá rồi. Dorema bảo:
- Bẩm ngài, chúng ta phải kiếm cái gì chén mới được. Tìm được bọn lưu manh ấy phải đến đêm khuya mất.
Lão Caraba Baraba buồn bã đáp:
- Bây giờ mà có cả một con lợn sữa với một đôi vịt thì tôi ngốn hết ngay.
Thế là hai người đi về phía quán "Ba cá bống", biển hàng trông thấy rõ trên đồi. Lúc ấy Buratino đang cúi khom khom nấp trong đám cỏ, nó ba chân bốn cẳng chạy trước đến quán cơm.
Đến gần cổng, Buratino khẽ rón rén đến gần một chú gà trống đang rung rung cái mào rất đắc chí; chả là chú ta vừa kiếm được hạt thóc, chú ta bới đất gọi đàn gà mái đến chén, làm ầm ĩ cả lên:
- Cục cục cục...
Buratino liền chìa ra trước mặt chú gà trống những miếng bánh ngọt hạnh nhân đựng trong lòng bàn tay:
- Ấy chào lão tướng, mời lão tướng xơi đi.
Gà ta thoạt đầu còn nhìn chú bé gỗ ra vẻ nghiêm nghị lắm, nhưng sau thèm quá, nhịn không được, bèn mổ vào lòng bàn tay chú bé:
- Cục cục cục...
- Lão tướng ạ, tôi cần phải vào quán cơm này mà làm thế nào cho ông chủ không biết. Để tôi nấp dưới cái đuôi lộng lẫy của lão tướng, rồi lão tướng đưa tôi vào chỗ lò sưởi nhé.
Gà ta lại càng làm bộ:
- Cục cục cục...
Gà tuy chẳng hiểu gì, nhưng để giữ thể diện, nó đàng hoàng tiến về phía cổng quán cơm đang mở toang. Buratino nấp dưới cánh và đuôi gà, cứ thế chồm chồm đi vào bếp, đến gần cái lò. Lão chủ bếp hói đang nướng một gắp chả và bắc nồi đun bếp.
- Cút! Đồ chết tiệt!
Lão ta hét thế rồi giơ chân đá bốp một cái, gà chỉ kịp kêu "Cục tác!" rồi bắn ra ngoài, cạnh đàn gà mái sợ hết hồn. Thế là Buratinô lẩn ngay đến bên chân lão chủ, nấp sau một cái bình bằng đất. Cùng lúc ấy, nghe thấy tiếng lão Caraba Baraba và Đorêma bên ngoài. Lão chủ quán ra cử a, cúi rạp mình đón khách. Buratinô liền chui tọt vào cái bình, ngồi im thin thít.
Alecxei Tolxtoi
Alecxei Tolxtoi
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét