"Nụ duyên" - Hot girl Việt Nam |
Tiếng âm nhạc vui nhộn, tiếng cười, tiếng vỗ tay vang dậy. Lão Caraba Baraba chỉ kịp tóm được một con chó bằng vải, mắt bằng hai cái khuy. Nhưng không biết từ đâu, Antimo đã nhảy xổ ra chồm đến vật ngã lão xuống, cướp lấy con chó con rồi chạy biến vào rạp hát. Phía sau sân khấu, nồi xúp dành cho các diễn viên đang đói bụng bốc mùi thơm ngào ngạt. Lão Caraba Baraba ngồi trong một vũng nước dưới trời mưa.
Chương 22: Buratino tìm ra được bí mật của chiếc chìa khóa vàng
Lão Caraba Baraba và lão Dorema nhắm một con lợn sữa quay cho lại sức. Lão quán rót rượu vào cốc. Caraba Baraba vừa nhấm nháp cái đùi lợn vừa bảo chủ quán:
- Rượu cái nhà bác này chẳng ra đếch gì! Rót ở bình kia xem sao.
Vừa nói, lão vừa chỉ tay vào cái bình Buratino đang ngồi nấp. Lão quán đáp:
- Thưa ngài, bình không đấy ạ.
- Chỉ nói láo, thử đưa xem nào!
Lão quán cầm bình dốc ngược lên. Buratino lấy gân tay, khuỳnh hai khuỷu rõ chắc để khỏi bị dốc tuột ra ngoài. Caraba Baraba nói, giọng khàn khàn:
- Có cái gì đen đen trong ấy.
Dorema cãi:
- Cái gì trăng trắng đấy chứ!
- Bẩm hai ngài, tôi có nói dối thì trời vật chết tôi ngay đây này... bình chẳng có gì cả.
- Thế thì đặt lên đây để vứt xương.
Lão quán đặt bình lên bàn, ngay giữa hai lão già. Từ lúc ấy, xương xẩu cứ rơi như mưa lên đầu Buratino. Baraba uống rượu đã say, lão liền lại gần ngọn lửa hơ bộ râu cho chảy nhựa thông. Lão nói:
- Ông sẽ đặt Buratino lên bàn tay, còn tay kia đập một cái nó bẹp gí xuống như cái bánh đa cho mà coi.
Lão Dorema nói thêm vào:
- Thằng khốn kiếp thì phải thế mới xong. Phải cho đỉa bám đầy người nó, cho đỉa hút hết máu nó đã chứ!
Lão Caraba Baraba đập tay xuống bàn một cái:
- À không! Trước hết phải lấy lại cái chìa khóa vàng chứ!
Lão chủ quán bắt chuyện luôn. Lão đã biết chuyện các chú bé múa rối chạy trốn, nên lão nói:
- Bẩm ngài, ngài hơi đâu mà đi bắt nó. Để nhà cháu cho mấy đứa đi lùng trong rừng một chốc là bắt được thằng Buratino về đây ngaỵ.. Các ngài cứ xơi rượu cho lại sức.
Lão Caraba Baraba hơ giày trên ngọn lửa:
- Được, cho đi lùng đi!
Lão đã say, hát bô bô:
Quân của ta mới kỳ
Bằng gỗ, chẳng biết chi.
Ta là chúa tể búp bê
Caraba Baraba khủng khiếp ghệ..
Lũ búp bê đến kỳ
Trước mặt ta - cỏ dại
Dù cô nàng xinh ghê
Vẫn xơi roi, chớ chê,
Chiếc roi da chập bảy!
Chiếc roi da chập bảy!
Dứ, dứ, cái roi da,
Lũ nhóc con hát múa
Còn ta tiền đầy túi,
Chiếc túi phồng to ghê,
Chiếc túi phồng to ghê!
Thế là Buratino ngồi ở trong bình thét lên:
- Đồ khốn! Bí mật đâu, nói ngay!
Baraba giật mình đánh thót một cái, im bặt. Lão giương mắt nhìn Dorema:
- Bác kêu đấy à?
- Không, không phải tôi đâu!
- Thế ai ra lệnh cho tôi phải nói điều bí mật?
Vốn Dorema là người mê tín dị đoan, lại nốc lắm rượu, nên lão sợ hết hồn. Mặt lão tái xanh và quắt lại. Thấy thế, Baraba cũng hoảng, răng đánh vào nhau cầm cập. Cái tiếng bí mật trong bình lại hét lên:
- Nói mau! Không thì mày dính liền vào ghế bây giờ! Đồ khốn!
Baraba định nhảy chồm xuống đất, nhưng không sao nhấc nổi người lên được. Lão ấp a ấp úng:
- Bí... mật... gì... ạ?
Tiếng kia đáp:
- Bí mật của con rùa Turtle chứ còn bí mật nào!
Dorema hết hồn, chui tọt xuống gầm bàn. Caraba
Baraba khiếp vía đến nỗi chẳng há mồm được.
Tiếng nói lại hét to, nghe như tiếng gió rít trong lò sưởi một đêm mùa thu:
- Cái cửa ấy ở đâu? Cái cửa ấy ở đâu?
Baraba khe khẽ đáp:
- Để tôi xin nói... tôi xin nói... Cái cửa ấy ở nhà bác Carlo, trong căn phòng nhỏ, đằng sau cái lò sưởi vẽ...
Vừa nói đến đấy thì lão chủ quán bước vào:
- Đây, mấy đứa đây. Cho chúng nó ít tiền, chúng nó khắc lôi cổ được thằng ranh kia về.
Vừa nói, lão vừa trỏ cáo Alisa và mèo Badilio đứng trên bực cửa. Cáo lễ phép ngả mũ chào rồi nói:
- Thưa ngài, ngài cứ cho chúng cháu xin mười đồng tiền vàng thì chúng cháu xin nộp ngay thằng ranh ấy, không cần đi đâu cả.
Lão Baraba luồn tay vào túi áo gi-lê, móc ra mười đồng tiền vàng:
- Tiền đây. Buratino đâu?
Lão Caraba Baraba và lão Dorema nhắm một con lợn sữa quay cho lại sức. Lão quán rót rượu vào cốc. Caraba Baraba vừa nhấm nháp cái đùi lợn vừa bảo chủ quán:
- Rượu cái nhà bác này chẳng ra đếch gì! Rót ở bình kia xem sao.
Vừa nói, lão vừa chỉ tay vào cái bình Buratino đang ngồi nấp. Lão quán đáp:
- Thưa ngài, bình không đấy ạ.
- Chỉ nói láo, thử đưa xem nào!
Lão quán cầm bình dốc ngược lên. Buratino lấy gân tay, khuỳnh hai khuỷu rõ chắc để khỏi bị dốc tuột ra ngoài. Caraba Baraba nói, giọng khàn khàn:
- Có cái gì đen đen trong ấy.
Dorema cãi:
- Cái gì trăng trắng đấy chứ!
- Bẩm hai ngài, tôi có nói dối thì trời vật chết tôi ngay đây này... bình chẳng có gì cả.
- Thế thì đặt lên đây để vứt xương.
Lão quán đặt bình lên bàn, ngay giữa hai lão già. Từ lúc ấy, xương xẩu cứ rơi như mưa lên đầu Buratino. Baraba uống rượu đã say, lão liền lại gần ngọn lửa hơ bộ râu cho chảy nhựa thông. Lão nói:
- Ông sẽ đặt Buratino lên bàn tay, còn tay kia đập một cái nó bẹp gí xuống như cái bánh đa cho mà coi.
Lão Dorema nói thêm vào:
- Thằng khốn kiếp thì phải thế mới xong. Phải cho đỉa bám đầy người nó, cho đỉa hút hết máu nó đã chứ!
Lão Caraba Baraba đập tay xuống bàn một cái:
- À không! Trước hết phải lấy lại cái chìa khóa vàng chứ!
Lão chủ quán bắt chuyện luôn. Lão đã biết chuyện các chú bé múa rối chạy trốn, nên lão nói:
- Bẩm ngài, ngài hơi đâu mà đi bắt nó. Để nhà cháu cho mấy đứa đi lùng trong rừng một chốc là bắt được thằng Buratino về đây ngaỵ.. Các ngài cứ xơi rượu cho lại sức.
Lão Caraba Baraba hơ giày trên ngọn lửa:
- Được, cho đi lùng đi!
Lão đã say, hát bô bô:
Quân của ta mới kỳ
Bằng gỗ, chẳng biết chi.
Ta là chúa tể búp bê
Caraba Baraba khủng khiếp ghệ..
Lũ búp bê đến kỳ
Trước mặt ta - cỏ dại
Dù cô nàng xinh ghê
Vẫn xơi roi, chớ chê,
Chiếc roi da chập bảy!
Chiếc roi da chập bảy!
Dứ, dứ, cái roi da,
Lũ nhóc con hát múa
Còn ta tiền đầy túi,
Chiếc túi phồng to ghê,
Chiếc túi phồng to ghê!
Thế là Buratino ngồi ở trong bình thét lên:
- Đồ khốn! Bí mật đâu, nói ngay!
Baraba giật mình đánh thót một cái, im bặt. Lão giương mắt nhìn Dorema:
- Bác kêu đấy à?
- Không, không phải tôi đâu!
- Thế ai ra lệnh cho tôi phải nói điều bí mật?
Vốn Dorema là người mê tín dị đoan, lại nốc lắm rượu, nên lão sợ hết hồn. Mặt lão tái xanh và quắt lại. Thấy thế, Baraba cũng hoảng, răng đánh vào nhau cầm cập. Cái tiếng bí mật trong bình lại hét lên:
- Nói mau! Không thì mày dính liền vào ghế bây giờ! Đồ khốn!
Baraba định nhảy chồm xuống đất, nhưng không sao nhấc nổi người lên được. Lão ấp a ấp úng:
- Bí... mật... gì... ạ?
Tiếng kia đáp:
- Bí mật của con rùa Turtle chứ còn bí mật nào!
Dorema hết hồn, chui tọt xuống gầm bàn. Caraba
Baraba khiếp vía đến nỗi chẳng há mồm được.
Tiếng nói lại hét to, nghe như tiếng gió rít trong lò sưởi một đêm mùa thu:
- Cái cửa ấy ở đâu? Cái cửa ấy ở đâu?
Baraba khe khẽ đáp:
- Để tôi xin nói... tôi xin nói... Cái cửa ấy ở nhà bác Carlo, trong căn phòng nhỏ, đằng sau cái lò sưởi vẽ...
Vừa nói đến đấy thì lão chủ quán bước vào:
- Đây, mấy đứa đây. Cho chúng nó ít tiền, chúng nó khắc lôi cổ được thằng ranh kia về.
Vừa nói, lão vừa trỏ cáo Alisa và mèo Badilio đứng trên bực cửa. Cáo lễ phép ngả mũ chào rồi nói:
- Thưa ngài, ngài cứ cho chúng cháu xin mười đồng tiền vàng thì chúng cháu xin nộp ngay thằng ranh ấy, không cần đi đâu cả.
Lão Baraba luồn tay vào túi áo gi-lê, móc ra mười đồng tiền vàng:
- Tiền đây. Buratino đâu?
Cáo đếm đi đếm lại mãi, rồi thở dài đưa cho mèo một nửa. Nó lấy chân trỏ vào cái bình mà bảo:
- Thưa ngài, nó ở ngay trong cái bình này, ngay dưới mũi ngài đấy ạ.
Lão Baraba vớ lấy cái bình, ném bốp xuống sàn lát đá. Thế là Buratino bò lổm ngổm giữa những mảnh bình và đống xương.
Thừa dịp mọi người há hốc mồm ngơ ngác, nó lao ra ngoài, nhanh như mũi tên, nhảy phốc lên lưng chú gà trống đang nghiêng nghiêng nhìn một con sâu, ra vẻ rất tự đắc. Buratino căng thẳng mũi ra trông rất khiếp; nó bảo gà:
Lão Baraba vớ lấy cái bình, ném bốp xuống sàn lát đá. Thế là Buratino bò lổm ngổm giữa những mảnh bình và đống xương.
Thừa dịp mọi người há hốc mồm ngơ ngác, nó lao ra ngoài, nhanh như mũi tên, nhảy phốc lên lưng chú gà trống đang nghiêng nghiêng nhìn một con sâu, ra vẻ rất tự đắc. Buratino căng thẳng mũi ra trông rất khiếp; nó bảo gà:
- Mày phản tao, quân chó chết! Bây giờ liệu chạy biến đi cho mau!
Buratino bíu chặt lấy đuôi gà. Gà chẳng hiểu ra sao, xòe cánh, co cẳng chạy. Nó kéo Buratino chạy miết xuống chân đồi như cơn gió. Nó chạy vụt qua đường, qua cánh đồng về phía khu rừng. Lão Caraba Baraba, Dorema và lão quán lúc này đã hoàn hồn, vội đuổi theo Buratino. Nhưng nhìn mãi chẳng thấy đâu. Thế là mất tăm. Chỉ thấy độc một con gà trống đang chạy miết dưới đồng. Nhưng gà vốn mang tiếng ngốc nghếch, nên chả ai để ý đến cả.
Buratino bíu chặt lấy đuôi gà. Gà chẳng hiểu ra sao, xòe cánh, co cẳng chạy. Nó kéo Buratino chạy miết xuống chân đồi như cơn gió. Nó chạy vụt qua đường, qua cánh đồng về phía khu rừng. Lão Caraba Baraba, Dorema và lão quán lúc này đã hoàn hồn, vội đuổi theo Buratino. Nhưng nhìn mãi chẳng thấy đâu. Thế là mất tăm. Chỉ thấy độc một con gà trống đang chạy miết dưới đồng. Nhưng gà vốn mang tiếng ngốc nghếch, nên chả ai để ý đến cả.
Chương 23: Lần đầu tiên trong đời Buratino thất vọngnhưng mọi việc đều kết thúc tốt đẹp
Chú gà trống ngốc nghếch chạy mãi, đã mệt lử, mỏ nó há hốc, nó chạy chậm lại. Buratino buông tay ra:
- Thôi, mời lão tướng về với những ả gà mái của mình!
Buratino thui thủi một mình đi về phía hồ thiên nga. Qua cành lá, mặt hồ lấp lánh đằng xa. Đã trông thấy cây thông già trên gò đá... Đến hang... Buratino thấy cành lá khô bừa bãi, trên cỏ lại có vết bánh xe. Tim nó đập thình thịch, tưởng đến vỡ ra. Nó nhảy xuống, nhìn vào trong hang. Hang trống không! Chẳng thấy Manvina, Piero và Antimo đâu. Chỉ thấy hai mảnh giẻ rách. Buratino nhặt lên xem: đúng là hai ống tay áo của Piero.
Thế là người ta bắt mất bạn rồi! Mất bạn rồi! Buratino nằm vật xuống, mũi cắm sâu xuống đất. Lúc bấy giờ nó mới thấy thương yêu bạn đến chừng nào. Dù Manvina có dạy học, bảo ban, dù Pierô đọc thơ hàng trăm lần... dù có phải cho cái chìa khóa vàng thì nó cũng cho ngay, cốt sao các bạn lại trở về. Bỗng nó thấy một tảng đất khẽ nâng lên, một chàng chuột trũi bóng nhẫy, chân màu hồng, hiện ra. Anh chàng hắt hơi ba lần liền, rồi bảo:
- Tôi mù thật nhưng tôi nghe rõ lắm. Một cái xe có cừu kéo, đến đỗ ở đây. Lão tỉnh trưởng bên xứ Ngu Si và mấy con chó săn ngồi trên xe. Lão tỉnh trưởng ra lệnh: “Bắt quân vô lại này đi. Chúng nó đánh chết của tao hai con chó săn tốt nhất đang lúc làm nhiệm vụ. Bắt mau!" Lũ chó "Rõ!" rồi xông vào trong hang. Nghe tiếng ồn ồn ghê gớm. Chúng nó trói bọn trẻ lại, quẳng lên xe, rồi đi mất. Bây giờ còn nằm đây, mũi cắm xuống đất làm gì nữa! Buratino đứng phắt dậy, theo vết bánh xe chạy miết. Nó vòng theo bờ hồ đến một cánh đồng cỏ rậm. Nó đi, đi mãi...
Nó cũng chẳng biết đi đâu. Nó phải cứu bạn, có thế thôi. Nó đến cái dốc hôm nọ nó ngã lăn xuống bụi cây. Dưới chân, là cái ao có bác rùa Turtle.
Trên con đường đi về phía ao, nó thấy một cái xe do hai con cừu gầy nhom kéo; lông cừu trụi gần hết. Ngồi đánh xe là một con mèo béo phị, má sệ, đeo kính gọng vàng. Con mèo ấy là cố vấn của tên tỉnh trưởng. Phía sau, tên cáo tỉnh trưởng ngồi nghễu nghện, ra vẻ rất quan trọng... Còn Manvina, Piero và Antimo băng bó khắp người thì nằm bẹp gí trên mấy cái hộp. Chùm lông đuôi Antimo thường ngày chải rất mượt, bây giờ kéo lê dưới bụi đường. Đi gác phía sau là hai con chó săn trinh sát.
Bỗng hai con chó săn thấy cái mũ trắng của Buratino nhô trên đỉnh dốc. Hai con chó xông tới. Buratino chẳng kịp chạy trốn liền giơ thẳng hai tay, nhảy lộn nhào xuống cái ao bẩn thỉu đầy những bèo. Nó lượn vèo trên không, đáng lẽ rơi tõm xuống nước để cầu cứu rùa Turtle nhưng vừa lúc ấy một luồng gió mạnh thổi tới. Gió cuốn lấy Buratino, quay tít trên không rồi hất mạnh nó xuống, trúng giữa đầu cáo tỉnh trưởng. Con mèo đeo kính gọng vàng giật mình, tụt ngay xuống đất. Mèo vốn du côn nhưng lại nhát như cáy, liền giả vờ chết thẳng cẳng.
Cáo tỉnh trưởng cũng chẳng can đảm gì hơn. Nó vừa chạy trốn lên dốc vừa rú, rồi chui đúng vào hang con chồn. Chồn tiếp ông khách quý hoá ấy chẳng dịu dàng tí nào, lại còn đánh đập là khác.
Cừu bỗng nhảy sang một bên, xe đổ ụp. Manvina, Piero và Antimo lăn xuống đất cùng với mấy hộp đồ.
Những việc ấy xảy ra nhanh quá, chưa kịp để đếm năm đầu ngón tay. Hai con chó trinh sát nhảy vội xuống chân đồi. Lúc đến xe thì thấy mèo nằm chết, lại thấy xác bọn múa rối với con chó xù nằm ngổn ngang trong bụi cây. Nhưng chẳng thấy cáo tỉnh trưởng đâu. Các vị mà chúng nó có nhiệm vụ bảo vệ như của báu, thế là mất tăm mất tích.
Con chó săn thứ nhất ngửa cổ hú lên một tiếng thất vọng. Con thứ hai cũng kêu:
Trên con đường đi về phía ao, nó thấy một cái xe do hai con cừu gầy nhom kéo; lông cừu trụi gần hết. Ngồi đánh xe là một con mèo béo phị, má sệ, đeo kính gọng vàng. Con mèo ấy là cố vấn của tên tỉnh trưởng. Phía sau, tên cáo tỉnh trưởng ngồi nghễu nghện, ra vẻ rất quan trọng... Còn Manvina, Piero và Antimo băng bó khắp người thì nằm bẹp gí trên mấy cái hộp. Chùm lông đuôi Antimo thường ngày chải rất mượt, bây giờ kéo lê dưới bụi đường. Đi gác phía sau là hai con chó săn trinh sát.
Bỗng hai con chó săn thấy cái mũ trắng của Buratino nhô trên đỉnh dốc. Hai con chó xông tới. Buratino chẳng kịp chạy trốn liền giơ thẳng hai tay, nhảy lộn nhào xuống cái ao bẩn thỉu đầy những bèo. Nó lượn vèo trên không, đáng lẽ rơi tõm xuống nước để cầu cứu rùa Turtle nhưng vừa lúc ấy một luồng gió mạnh thổi tới. Gió cuốn lấy Buratino, quay tít trên không rồi hất mạnh nó xuống, trúng giữa đầu cáo tỉnh trưởng. Con mèo đeo kính gọng vàng giật mình, tụt ngay xuống đất. Mèo vốn du côn nhưng lại nhát như cáy, liền giả vờ chết thẳng cẳng.
Cáo tỉnh trưởng cũng chẳng can đảm gì hơn. Nó vừa chạy trốn lên dốc vừa rú, rồi chui đúng vào hang con chồn. Chồn tiếp ông khách quý hoá ấy chẳng dịu dàng tí nào, lại còn đánh đập là khác.
Cừu bỗng nhảy sang một bên, xe đổ ụp. Manvina, Piero và Antimo lăn xuống đất cùng với mấy hộp đồ.
Những việc ấy xảy ra nhanh quá, chưa kịp để đếm năm đầu ngón tay. Hai con chó trinh sát nhảy vội xuống chân đồi. Lúc đến xe thì thấy mèo nằm chết, lại thấy xác bọn múa rối với con chó xù nằm ngổn ngang trong bụi cây. Nhưng chẳng thấy cáo tỉnh trưởng đâu. Các vị mà chúng nó có nhiệm vụ bảo vệ như của báu, thế là mất tăm mất tích.
Con chó săn thứ nhất ngửa cổ hú lên một tiếng thất vọng. Con thứ hai cũng kêu:
- Ai-ai-ai... hú-u-u..
Chúng nó lao lên gò sục sạo tìm chủ, rồi lại hú lên một tiếng buồn bã. Chúng nó nghĩ đến cái roi da và cái cũi sắt đang chờ chúng. Chúng thất thểu trở về xứ Ngu Si để trình cho sở Sen đầm biết việc ông tỉnh trưởng bị cuốn lên trời mất tích. Chúng bịa ra như thế để khỏi phải tội.
Buratino đưa tay nắn khắp mình: hai chân, hai tay nó vẫn còn nguyên. Nó bò đến bên Manvina, Piero để cởi trói cho bạn. Manvina, chẳng nói nên lời, choàng hai tay ôm lấy cổ Buratino, nhưng không hôn được vì mũi cậu ta dài quá. Ống tay áo Piero rách đến khuỷu, phấn ở má rơi hết, để lộ nước da thật, má đỏ hồng hào. Nó lớn tiếng nói:
Buratino đưa tay nắn khắp mình: hai chân, hai tay nó vẫn còn nguyên. Nó bò đến bên Manvina, Piero để cởi trói cho bạn. Manvina, chẳng nói nên lời, choàng hai tay ôm lấy cổ Buratino, nhưng không hôn được vì mũi cậu ta dài quá. Ống tay áo Piero rách đến khuỷu, phấn ở má rơi hết, để lộ nước da thật, má đỏ hồng hào. Nó lớn tiếng nói:
- Tớ đánh nhau hăng lắm nhé. Chúng nó mà không ngáng tớ một cái thì không đời nào bắt được tớ.
Manvina công nhận:
- Piero đánh nhau hăng như con sư tử ấy!
Cô ôm lấy cổ Piero, hôn hai bên má. Buratino làu bàu:
- Thôi, hôn mãi. Hôn thế là đủ rồi. Ta liệu trốn đi thôi.
Chúng ta sẽ cầm đuôi Antimo mà kéo nó đi. Cả bọn xúm vào cầm đuôi kéo Antimo lên quả đồi. Chó xù còn băng đầy người, rên rỉ:
- Thôi, buông tôi ra, để tôi đi một mình. Tôi thấy xấu hổ quá.
- Không được, không được, cậu còn yếu lắm.
Cả bọn chưa lên được đến lưng đồi thì lão Caraba Baraba và Dorema đã hiện ra trước mặt. Cáo Alisa lấy chân trỏ bọn trẻ, còn mèo Badilio vểnh râu mà phì phì, trông thật đáng ghét.
Lão Caraba Baraba phá lên cười:
- À, có thế chứ! Bắt được rồi! Tự nhiên cái chìa khóa vàng lại dẫn xác đến tay mình.
Buratino vội nhẩm tính cách tránh khỏi tai nạn này. Pierô kéo Manvina lại gần, dù có chết cũng phải đánh một trận đã.
Lần này thì chẳng hy vọng gì thoát chết. Dorema đứng ở trên ngọn đồi cười ranh mãnh:
- Cho tôi xin con chó sống dở chết dở kia để tôi vứt xuống ao nuôi đỉa cho béo.
Lão Caraba Baraba béo tròn béo trục nên lười không muốn xuống; lão lấy ngón tay chuối mắn ra hiệu cho bọn trẻ đến gần:
- Các con ơi, các con lên đây... lên đây.
Buratino ra lệnh:
- Không được tiến một bước. Dù có phải chết, cũng chết cho vui vẻ. Piero đọc mấy câu thơ tồi nhất đi. Manvina, cười rõ to vào!
Tuy Manvina có mấy khuyết điểm, nhưng cô là người bạn rất tốt. Cô lau nước mắt, rồi cười rộ lên, khiến hai lão trên kia rất bực. Còn Piero làm ngay tại chỗ một bài thơ, rồi lấy giọng khàn khàn ngâm:
Cáo là gã du côn,.
Nhưng liệu lại ăn đòn.
Mèo là thằng kẻ cắp.
Dorema thật ngốc,.
Xấu xa nhất trần gian.
Baraba gian tham,.
Chẳng làm chúng ta sợ.
Buratino nhăn mặt lại, nói chọc tức:
- Này, lão chủ rạp múa rối kia, lão béo tròn như cái thùng tônô, cái bụng rặt mỡ chỉ chứa toàn đồ ngu ngốc, lão thử xuống đây, xuống đây với chúng tớ xem nào... tớ lại nhổ toẹt một bãi nước bọt vào râu bây giờ...
Nghe thấy vậy, lão Caraba Baraba gầm lên, Dorema giơ hai cẳng tay khẳng khiu lên trời. Cáo mỉm cười hỏi, nịnh ra mặt:
- Ngài cho phép tôi vặn cổ bọn láo xược kia chứ ạ? Chỉ một phút nữa là cả bọn đi đời.
Bỗng một đàn én vụt bay tới, vừa bay vừa kêu:
- Bọn trẻ đây rồi! Bọn trẻ đây rồi, đây rồi!
Một con chim ác là lượn trên đầu lão Caraba Baraba, kêu ầm lên:
- Mau lên! Mau lên! Mau lên!
Thế rồi bác Carlo hiện ra, trên ngọn đồi. Tay áo bác xắn cao, bác cầm cái gậy, lông mày nhíu lại. Bác lấy vai hích lão Caraba Baraba một cái, khuỷu tay bác xô Dorema. Bác giơ gậy vụt vào lưng cáo, giơ chân đá một cú vào sườn mèo... Rồi bác cúi xuống, nhìn về phía những đứa bé gỗ. Bác vui vẻ nói:
- Buratino, con ơi, con không việc gì chứ? Chạy lên đây với cha, thằng nỡm!
"Gíng trần" - Hot girl Nhật Bản Kagurazaka |
Bọn kẻ cướp thấy bác Carlo vác gậy đến, nét mặt cau lại, thì hoảng sợ vô cùng. Cáo bò đến đám cỏ rậm rồi co cẳng chạy cho mau, thỉnh thoảng dừng lại, cong lưng lên; nó đau quá. Mèo thì bắn ra xa hàng chục bước, nó phì phì như cái bánh xe đạp xì hơi, ra vẻ tức tối lắm. Dorema vén áo khoác, vừa chạy xuống dốc cho mau vừa nói:
- Tôi có làm gì đâu! Tôi có làm gì đâu!
Lão vấp phải một mô đất, mất thăng bằng, ngã xuống ao kêu đánh "ùm" một cái, nước bắn tung toé. Lão Caraba Baraba đứng nguyên tại chỗ, đầu rụt lại, râu bơ phờ. Buratino, Piero và Manvina leo lên dốc. Bác Carlo nhấc từng đứa bé lên tay, doạ:
- Rồi các con sẽ hay, nghe chưa!
Bác nhét cả bọn vào bên trong áo, nơi ngực. Rồi bác bước xuống mấy bước, ngồi xổm bên chó xù. Antimo ngẩng lên, liếm mũi bác. Buratino thò đầu ra nói:
- Cha ạ, cha có mang theo chó, chúng con mới chịu về nhà.
- Hừ... kể cũng nặng đấy, nhưng cha thử cố xem.
Bác xốc Antimo lên vai, vừa leo lên dốc vừa thở hổn hển.
Lão Caraba Baraba vẫn ngồi yên như lúc nãy, vai nhô lên, mắt thì lồi ra. Lão làu bàu nói:
- Lũ búp bê của tôi đấy chứ!
Bác Carlo gắt:
- Thôi đi! Già thế mà còn chơi với bọn Dorema, với mèo và cáo à? Chỉ độc đi bắt nạt kẻ yếu, không biết xấu!
Bác Carlo cứ thế đi về phía thành phố. Lão Caraba Baraba vẫn rụt đầu rụt cổ, lẽo đẽo bước theo sau:
- Giả tôi lũ búp bê đây.
Buratino thò đầu ra khỏi áo bác Carlo hét:
- Cha đừng, cha đừng, nhé!
Họ đi như vậy rất lâu, rất lâu. Qua quán "Ba cá bống", lão chủ quán hói đầu cúi xuống chào, hai tay trỏ mấy cái chảo đang sôi tí tách. Chú gà trống trụi mất lông đuôi, đi đi lại lại trước cổng; gà ta đang phàn nàn về chú bé Buratino láo xược; đàn gà mái ra vẻ thương hại nó lắm:
- Cục ta cục tác! Láo thật! Cục tác cục ta! Khổ thân gà quá nhỉ!
Bác Carlo leo lên một ngọn đồi nhỏ. Bác thấy mặt biển có những rạch chạy dài, mờ mờ đục, do ảnh hưởng của gió thổi. Trên bờ biển, một thành phố nhỏ chói chang dưới ánh nắng, và chiếc mái vải bạt của một rạp múa rối. Lão Caraba Baraba dừng lại cách bác Carlo mấy bước, làu bàu nói:
- Ông bán cho tôi tụi con rối kia. Trả ông một trăm đồng tiền vàng đấy.
Buratino, Manvina và Piero nín thở đợi câu trả lời của bác Carlo.
- Không! - Bác Carlo đáp - Giá mày là người tử tế, là ông chủ tốt, tao sẽ trả lại mày tất cả các chú rối này. Nhưng mày tồi tệ hơn cả cá sấu. Tao không trả, mà cũng không bán chác gì cho mày. Xéo ngay!
Bác Carlo xuống đồi, chẳng chú ý gì đến lão Caraba Baraba nữa. Bác đi về phía thành phố. Một gã sen đầm đứng im như bức tượng, giữa một quảng trường vắng vẻ. Vì trời nóng bức, lại buồn thiu, râu ria gã sen đầm rũ cả xuống, mắt gã nhắm nghiền. Ruồi muỗi bay lượn trên cái mũ ba sừng của gã. Bỗng nhiên lão Caraba Baraba nhét chòm râu dài lê thê vào túi, túm lấy áo bác Carlo mà hét tướng lên:
- Bắt lấy nó! Nó ăn cướp con rối của tôi!
Nhưng gã sen đầm nóng bức quá, chẳng buồn động đậy. Lão Caraba Baraba nhảy xổ đến bên gã, buộc gã phải bắt giữ lấy bác Carlo. Gã sen đầm uể oải hỏi:
- Mày, mày là ai kia chứ?
- Tôi là người điều khiển con rối tài ba, là chủ một rạp múa rối nổi tiếng, có nhiều huân chương, là bạn thân của đức vua Taraba! Tôi là Caraba Baraba tiên sinh!
Gã sen đầm đáp:
- Đừng hét như cái còi bên tai tao!
Trong khi lão Caraba Baraba phân bua với gã sen đầm, bác Carlo vừa đi về phía nhà mình, vừa lấy gậy đập xuống mặt đường rải đá. Đến nhà, bác mở cửa, đặt Antimo xuống giường; bác móc ba cô cậu ra, đặt cả xuống bàn. Manvina nói:
- Cha ạ, cha chăm nom chó xù ốm đi. Còn hai cậu, mời hai cậu đi rửa taỵ..
Bỗng cô bé chắp hai tay vào nhau, ra vẻ thất vọng:
- Thôi, áo, giày mới với băng xinh xinh của tôi, thế là bỏ quên trong hang cả rồi.
Cha Carlo bảo:
- Không sao. Chớ lo con ạ. Để chiều nay bố đi lấy hộp đồ về cho.
Bác nhanh nhẹn tháo băng ở chân Antimo ra. Các vết thương gần khỏi hẳn. Antimo không cử động được, vì nó đói quá. Nó rên rỉ:
- Cho tôi một đĩa trứng đánh với bột, một cái xương để tôi ăn thì tức khắc tôi khoẻ như vâm, đánh được tất cả chó ở thành phố.
Bác Carlo buồn bã trả lời:
- Khổ quá, nhà chả còn miếng bánh nào, mà một xu cũng không có.
Manvina nức nở khóc. Piero gãi gãi đầu, nghĩ ngợi:
- Để tôi ra phố đọc thơ, được khối tiền.
Bác Carlo lắc đầu:
- Không được người ta bắt giam con mất thôi.
Ai cũng ỉu xìu, không biết làm thế nào. Chỉ có Buratino là cứ mỉm cười ranh mãnh. Nó nhấp nha nhấp nhổm như ngồi phải một cái đinh:
- Thôi, chớ than vãn gì nữa!
Nó nhảy tót xuống đất, móc ở túi ra một cái gì, miệng nói:
- Cha ơi, cha lấy cái búa tháo mảnh vải thủng này ra.
Nó lấy mũi trỏ cái lò, cái nồi treo trên bếp lửa và làn khói vẽ trên tấm vải. Bác Carlo ngạc nhiên:
- Sao lại bỏ cái tranh đẹp thế này đi? Mùa rét, bố nhìn cho đỡ lạnh. Cha tưởng như có ngọn lửa thật, và trong nồi có món xúp mỡ và bắp cải.
- Cha ạ, con lấy danh dự của chú múa rối mà nói với cha cái này:
thế nào cha cũng sẽ có lò sưởi thật, với lại cả một cái nồi gang đầy xúp nữa cơ. Cha tháo cái tấm vải này đi.
Giọng Buratino nói ra vẻ chắc chắn lắm; bác Carlo gãi đầu, làu bàu mấy tiếng rồi lấy kim, lấy búa tháo tấm vải ra. Sau bức tranh, thấy toàn mạng nhện với xác nhện. Bác Carlo quét rõ sạch. Thế là thấy một cái cửa bằng gỗ sồi màu nâu. Bốn góc chạm bốn cái đầu người cười toét miệng; ở giữa lại có một thằng bé mũi dài đang nhảy nhót. Lúc lau bụi sạch sẽ xong, cả bọn cùng kêu lên:
- Rõ ràng là anh Buratino kìa!
Buratino hết sức ngạc nhiên, nhưng cố lấy vẻ bình tĩnh nói:
- Biết mà! Đây, chìa khóa đây, cha mở cửa đi.
Bác Carlo bảo:
- Cái cửa này với cái chìa khóa vàng này là do một người thợ rất khéo làm ra, cách đây lâu lắm. Xem trong có gì nào!
Bác tra chìa khóa vào lỗ khóa, quay một vòng. Nghe thấy tiếng nhạc khe khẽ, rất hay... Bác Carlo đẩy mạnh cánh cửa. Cửa hé mở, kêu lách cách. Vừa lúc ấy, thấy tiếng lão Caraba Baraba chạy bên ngoài cửa sổ, lão hét lên:
- Nhân danh đức vua Taraba, bắt lấy lão già Carlo cho tôi!
Như ta đã biết, lão Caraba Baraba cố sức thuyết phục gã sen đầm đang ngủ gà ngủ gật bắt giữ bác Carlo, nhưng không ăn thua. Lão chạy vội vào khu phố. Râu lão bay tứ tung, mắc vào khuy áo, vào ô của khách qua đường. Lão xô đẩy mọi người, hàm răng va phải nhau cồng cộc. Bọn nhóc ngoài phố chạy theo lão, miệng huýt sáo, tay ném táo thối. Lão Caraba Baraba chạy tới nhà viên sĩ quan chỉ huy bọn sen đầm. Giữa lúc trời oi bức này, viên sĩ quan đang mặc quần đùi, ngồi ngoài vườn uống nước chanh. Lão ta béo múp míp, cổ năm bảy ngấn, mũi thì chìm ngập giữa hai cái má đỏ gay. Đằng sau lão ta, bốn viên sen đầm đứng dưới bóng cây bồ đề, sẵn sàng mở nút những chai nước chanh. Lão Caraba Baraba quỳ xuống trước mặt viên sĩ quan. Nước mắt lão chảy đầm đìa xuống bộ râu dài, giọng lão the thé:
- Tôi là một người khốn khổ, không ai che chở. Chúng nó chửi rủa tôi, ăn cướp của tôi, đánh đập tôi.
Viên sĩ quan thở phì phà phì phò, hỏi:
- Đứa nào chửi rủa mày?
- Thằng Carlo, kẻ thù không đội trời chung của tôi, thằng cha chơi phong cầm ấy ạ. Nó cướp mất của tôi ba con rối tốt nhất. Nếu không bắt giam ngay nó lại, nó sẽ đốt rạp múa rối, sẽ đốt phá và cướp hết cả thành phố này.
Lão móc ở túi ra một nắm tiền vàng, đặt vào trong giày của viên sĩ quan, để lời nói có thêm sức nặng. Tóm lại, lão tìm hết cách làm cho viên sĩ quan phải hoảng hốt lên, và ra lệnh cho bốn gã sen đầm đang đứng bên gốc cây bồ đề:
- Chúng mày hãy đi theo cái người không ai che chở và đáng quý mến này, và cứ chiếu pháp luật mà làm mọi việc cần thiết.
Lão Caraba Baraba và bốn viên sen đầm chạy về nhà bác Carlo. Lão hét:
- Nhân danh đức vua Taraba, các ông bắt lấy thằng kẻ cướp đốn mạt này cho tôi!
Nhưng cửa đã đóng, không có tiếng trả lời. Lão Caraba Baraba hạ lệnh:
- Nhân danh đức vua Taraba, các ông phá cái cửa này cho tôi!
Bốn gã sen đầm xô vào cái cửa đã mọt. Cánh cửa đổ lăn kềnh và bốn gã ngã quay lơ vào trong nhà bác Carlo, gươm chúng va chạm nhau loảng xoảng. Cùng lúc ấy, bác Carlo bước vào phía trong cánh cửa bí mật. Bác là người đi sau cùng. Cánh cửa đóng sập lại. Tiếng nhạc êm ái vụt tắt. Trong căn nhà, chỉ còn vương vãi những dải băng bẩn và mảnh vải vẽ cái lò sưởi.
Lão Caraba Baraba nhảy xổ vào chiếc cửa bí mật, lấy nắm tay và gót chân đập thình thình. Nhưng cánh cửa không nhúc nhích. Lão lấy đà, xô cả người vào cánh cửa. Cánh cửa im lìm. Lão giậm chân đành đạch, hét to:
Lão Caraba Baraba nhảy xổ vào chiếc cửa bí mật, lấy nắm tay và gót chân đập thình thình. Nhưng cánh cửa không nhúc nhích. Lão lấy đà, xô cả người vào cánh cửa. Cánh cửa im lìm. Lão giậm chân đành đạch, hét to:
- Nhân danh đức vua Taraba, các ông phá cái cửa đáng nguyền rủa này cho tôi!
Bốn gã sen đầm sờ sờ nắn nắn những vết thương, kẻ bị sứt mũi, kẻ bươu đầu. Họ đáp:
- Chịu thôi, ở đây việc khó nhằn lắm.
Họ tuyên bố sẽ báo cáo với viên sĩ quan là họ nhân danh pháp luật làm đủ mọi cách, nhưng chắc hẳn lão già chơi phong cầm được ma mãnh ủng hộ, nên đã biến mất qua bức tường, họ đành bó tay. Lão Caraba Baraba giật mạnh chòm râu của mình, ngã lăn xuống đất. Lão la hét, rên rỉ, lăn lộn trong căn nhà vắng vẻ, như bị ma làm.
Lão Caraba Baraba ở ngoài, bứt râu, lăn ra đất như ma làm. Trong lúc ấy, Buratino dẫn đầu, Manvina, Piero, Áctimôn bước xuống bậc cầu thang đá dưới hầm, bác Carlo theo sau.
Bác cầm một mẩu nến; ánh sáng rung rinh in bóng cái đầu xù của Antimo và hai cánh tay giơ về phía trước của Piero. Nhưng tối quá, ngọn nến không đủ soi những bậc thang phía dưới. Manvina bịt tai lại để khỏi rú lên vì sợ hãi. Piero cứ lẩm nhẩm đọc bài thơ vớ vẩn:
Trên tường bóng nhảy múa,.
Nhưng ta chẳng hề sợ.
Bực thang dốc, tối tăm,.
Ta chẳng sợ khó khăn.
Đường hầm chắc dẫn tới.
Nơi nào đó đấy thôi...
Buratino dẫn đầu, đi cách đã khá xa. Bóng nó mờ mờ dưới kia. Bỗng nghe thấy tiếng cái gì xì xèo, ngã xuống, lăn lăn, rồi thấy tiếng Buratino kêu to:
- Ối, cứu tôi với!
Tức thì Antimo quên cả đau và đói, gạt Manvina và Pierô sang một bên, nhảy xuống bậc thang nhanh như cơn gió lốc.
Nghe thấy Antimo cắn cái gì. Một con vật rú lên, rùng rợn. Thế rồi im lặng. Chỉ có tim Manvina là đập mạnh như tiếng đồng hồ báo thức tích tắc, tích tắc. Bỗng một luồng ánh sáng ở dưới hầm rọi lên bậc thang. Ngọn nến của bác Carlo như vàng hẳn đi. Buratinô gọi to:
- Nhìn mà xem! Nhìn mà xem!
Manvina vội vàng bò giật lùi xuống từng bậc một. Piero nhảy nhót theo sau. Bác Carlo cúi lom khom đi sau cùng, lúc lúc lại tuột dép. Antimo ngồi dưới cầu thang, liếm liếm lông, con chuột già Susara nằm chết gí dưới chân. Buratino hai tay nâng cái màn len đã mục nát. Bên trong là một cái cửa, ánh sáng xanh chiếu toa? ra ngoài. Lúc cả bọn bước qua cửa thì thấy ánh sáng mặt trời chiếu chói loà qua một cái cửa sổ tròn trên vòm trần, ai nấy chói cả mắt. Mặt trời chiếu rọi vào một căn phòng hình tròn, lát đá hoa màu vàng. Ở giữa phòng là một cái sân khấu múa rối lộng lẫy.
Trên màn, một tia chớp vàng lấp lánh. Hai bên bức màn là hai cái chòi hình vuông, tường vẽ những viên gạch, mái bằng tôn xanh sáng chói. Chòi bên trái treo một cái đồng hồ quả lắc kim bằng đồng đen; trên mặt đồng hồ, gần mỗi chữ số lại vẽ mặt một chú bé hay một cô bé rất xinh đang cười. Chòi bên phải có một cái cửa sổ tròn, kính màu sặc sỡ. Phía trên cửa sổ, bác dế mèn ngồi chồm chỗm nơi mái nhà bằng tôn màu xanh. Mọi người còn đang ngạc nhiên trước cái sân khấu kỳ diệu, thì bác dế mèn cất tiếng dõng dạc nói:
- Buratino, ta bảo cho mi biết, mi sẽ gặp nhiều nguy hiểm. Cũng may, mọi khó khăn đều vượt qua được...
Giọng bác dế mèn khàn khàn, bởi vì dù sao, bác cũng đã bị một cái búa ném trúng đầu. Và mặc dầu bác tốt bụng và đã thọ một trăm tuổi, bác chẳng thể không nhớ đến việc Buratino đã xúc phạm đến bác. Bác dế mèn không nói gì thêm. Bác vuốt râu, rồi rút lui vào một cái hồ vắng vẻ, xa lánh mọi sự náo động. Bác Carlo nói:
- Ta cứ tưởng chú mình ít ra cũng sẽ tìm thấy một đống vàng và bạc. Nhưng chỉ có mỗi cái món đồ chơi thế này thôi ư!
Bác đến gần cái đồng hồ quả lắc, khe khẽ gõ mặt đồng hồ thì thấy một cái chìa khóa nhỏ móc ở một cái đinh đồng, bác cầm lấy, lên giây đồng hồ. Tiếng tích tắc vang dậy. Kim bắt đầu quay. Kim dài chỉ số 12, kim ngắn chỉ số 6. Phía trong máy, tiếng phù phù nổi dậy. Sáu tiếng giòn giã vang lên. Đúng lúc ấy, chòi bên phải cửa sổ kính màu mở tung ra; một con chim máy sặc sỡ, vỗ cánh, hót sáu lần liền: “Hãy đến với chúng ta! Hãy đến với chúng ta!"
Chim vào, cửa lại đóng kín; đàn phong cầm thánh thót, màn cuốn lên. Mọi người chưa bao giờ được thấy cảnh trang trí đẹp như thế, cả bác Carlo nữa. Cảnh một khu vườn. Lá cây toàn bằng vàng bạc. Đàn chim sẻ đá máy, bé xíu chỉ bằng cái móng tay, hót véo von. Một cây nặng trĩu những quả táo bé bằng hạt lúa. Mấy con công đi đi lại lại dưới bóng cây, kiễng chân mổ quả trên cành. Hai con dê con gặm cỏ chán rồi húc nhau. Vô số bướm li ti bay chập chờn. Một phút trôi qua. Chim ngừng hót; công và dê lùi vào hậu trường. Công thì biến xuống sàn sân khấu; sàn có những cái cửa không ai trông thấy.
Chim vào, cửa lại đóng kín; đàn phong cầm thánh thót, màn cuốn lên. Mọi người chưa bao giờ được thấy cảnh trang trí đẹp như thế, cả bác Carlo nữa. Cảnh một khu vườn. Lá cây toàn bằng vàng bạc. Đàn chim sẻ đá máy, bé xíu chỉ bằng cái móng tay, hót véo von. Một cây nặng trĩu những quả táo bé bằng hạt lúa. Mấy con công đi đi lại lại dưới bóng cây, kiễng chân mổ quả trên cành. Hai con dê con gặm cỏ chán rồi húc nhau. Vô số bướm li ti bay chập chờn. Một phút trôi qua. Chim ngừng hót; công và dê lùi vào hậu trường. Công thì biến xuống sàn sân khấu; sàn có những cái cửa không ai trông thấy.
Phía trong cùng, mây bằng vải mỏng tỏa sang hai bên, mặt trời đỏ ối mọc trên bãi sa mạc. Hai bên, hiện ra những cây rừng uốn lượn như những con rắn. Một con trăn treo trên cành. Một gia đình nhà khỉ móc đuôi vào cây đánh đu. Cảnh ấy là cảnh ở châu Phi. Dưới mặt trời đỏ ối, mấy con thú đang đi trên bãi sa mạc. Một con sư tử xù lông, tuy chỉ bằng con mèo con, nhưng trông rất ghê, nó chỉ nhảy ba bước là hết sân khấu. Một con gấu bằng nhung cầm một cái ô, đi bằng hai chân, õng à õng ẹo. Một con cá sấu kinh khủng bò ra. Hai con mắt bần tiện nhỏ tí giả vờ ra vẻ hiền lành.
Nhưng Antimo không bị lừa, nó nhìn cá sấu, sủa một tiếng. Một con tê giác nhảy tót ra; trên sừng nhọn, có để một quả bóng cao su cho đỡ nguy hiểm. Một con hươu cao cổ phi ra, trông giống như con lạc đà có chấm, cổ thì dài ngoằng ngoẵng. Rồi đến một con voi thông minh, dễ dãi; nó vốn là bạn của đám trẻ con, nó ve vẩy vòi, rồi lấy vòi cầm một cái bánh đậu. Sau cùng là một con chó rừng chạy dọc theo sân khấu, đó là một con lang rất bẩn thỉu. Antimo vừa sấn lên vừa sủa rinh thiên địa.
Bác Carlo cầm đuôi nó, khó nhọc lắm mới kéo được nó xuống. Mọi con vật đã biến đi. Mặt trời phụt tắt! Trong đêm tối, có những vật từ hai bên và từ trên vòm cao rơi xuống, tiếng đàn viôlông ngân lên. Trên sâu khấu, bỗng thấy những ngọn đèn bé tí tẹo, mờ mờ, chiếu sáng một thành phố nhỏ tí. Cửa các nhà mở tung.
Những người nhỏ li ti ùa ra rồi leo lên một cái tàu điện bé bằng cái đồ chơi trẻ con. Bác bán vé kéo chuông, bác lái xe quay máy; một chú bé lanh lẹ bám vào tàu. Tiếng còi huýt, tàu điện chuyển bánh rồi biến vào giữa những ngôi nhà cao ngất. Một anh đi xe đạp lướt qua, bánh xe chỉ bằng cái miệng chén. Một cậu bé bán báo chạy ngang qua. Báo chỉ bằng tờ lịch gấp tư. Một người bán kem đẩy chiếc xe nhỏ. Các cô gái chạy theo những lan can bé tí xíu vẫy gọi.
Người bán kem giơ tay lên nói:
- Hết cả rồi. Lần sau đến đây...
Màn buông xuống; tia chớp trên màn lại lấp lánh. Bác Cáclô, Manvina, Piero khoái quá. Buratino hai tay đút túi quần, ghếch mũi lên mà xem. Nó ra vẻ thỏa mãn lắm:
- Đấy, thấy chưa? Tớ có xuống tắm dưới ao của bác rùa, tưởng cũng không phải là vô ích. Chúng mình sẽ dựng một vở hài kịch... đố biết chuyện gì nào? "Chuyện chiếc chìa khóa vàng hay chuyện chú bé Buratino cùng các bạn phiêu lưu". Lão Caraba Baraba sẽ tức lên mà chết được...
Piero lấy tay xoa cái trán đang nhăn lại; cậu cả đang suy nghĩ:
- Tớ sẽ viết vở kịch ấy bằng thơ rõ tuyệt cho mà xem.
Manvina bảo:
- Còn tôi, tôi sẽ bán kem và bán vé. Nếu được thì tôi sẽ đóng vai những cô bé ngoan...
Bác Carlo lên tiếng:
- Khoan khoan đã các con a... thế việc học thì thế nào?
Tất cả bọn đồng thanh trả lời:
- Buổi sáng chúng con học, buổi chiều thì diễn kịch.
Bác Carlo lại nói:
- Được, được đấy. Thế thì bố sẽ đánh đàn phong cầm để phục vụ khán giả. Bao giờ chúng ta đi các tỉnh trong nước ý này, bố sẽ đánh ngựa và nấu cơm...
Antimo vẫn vểnh tai lên nghe, nó gật gật đầu, mắt sáng ngời; nó cất tiếng hỏi:
- Thế còn tôi, tôi làm gì?
Buratino đáp:
- Antimo sẽ trông nom vật trang trí và áo quần, giữ cả chìa khoá nữa... Lúc diễn thì Antimo ở trong buồng bắt chước tiếng sư tử gầm hay bắt chước tê giác chạy thình thịch, tiếng cá sấu nghiến răng. Antimo sẽ quay tít đuôi giả vờ tiếng gió rít... và khối thứ tiếng khác nữa.
Tất cả đồng thanh hỏi:
- Thế Buratino thì sao? Cậu định làm trò gì?
- Hỏi mới lạ chứ! Tớ sẽ đóng vai Buratino, cả thế giới sẽ biết tên tớ.
Lão Caraba Baraba ngồi trước lò sưởi, mặt quàu quạu trông đến ghét. Củi tươi cháy lom đom. Bên ngoài trời mưa. Mưa dột khắp rạp hát. Chân tay đoàn con rối ẩm ướt cả. Trong những buổi tập, mặc dù có roi da dọa nạt, không ai muốn tập cả. Đã ba hôm nay, bọn múa rối chẳng được ăn uống gì. Chúng bị treo lên đinh, trong kho chứa đồ, và xì xào ảm đạm. Từ sáng, chẳng bán được cái vé nào. Ai dại gì mà đến xem rạp hát của lão ta. Kịch thì buồn, con rối thì ốm đói, rách như xơ mướp. Đồng hồ trong tỉnh đánh sáu tiếng. Lão Caraba Baraba âm thầm một mình đi đi lại lại trong rạp hát:
rạp vắng tanh vắng ngắt. Lão vừa đi ra phố, vừa lẩm bẩm nói một mình:
- Ma vật chết hết cả hay sao mà chẳng thấy mống nào đến xem cả!
Ra đến ngoài, lão nhìn chung quanh, nháy nháy mắt, mồm há to, tưởng một con quạ bay vào cũng lọt. Phía trước rạp hát của lão một đám người tụ tập rất đông trước một cái lều lớn căng vải mới tinh, mặc cho gió biển ẩm ướt thổi. Phía trên cửa, một thằng bé mũi dài đứng trên một cái bục: nó đội cái mũ vải, mồm thổi kèn rồi nói vào loa; nó cất tiếng rao cái gì. Người xem vỗ tay cười rộ lên; nhiều người đổ xô vào trong rạp. Dorema đến gần lão Caraba Baraba. Gớm, mùi bùn sao mà hôi thế. Lão ta nhăn nhúm mặt lại mà bảo:
- Trời ơi, thế là việc bán đỉa đi đời rồi. Hay tôi sang bên kia xin một chân quét nhà hoặc châm đèn.
Lão Caraba Baraba gầm lên:
Lão Caraba Baraba gầm lên:
- Cái rạp hát ấy của đứa nào? ở đâu ra?
- Những con rối chúng nó mở ra đấy. Tên rạp là "Tia chớp". Chúng nó soạn vở bằng thơ, rồi diễn lấy với nhau.
Lão Caraba Baraba nghiến răng, bứt râu, tiến về phía rạp hát mới. Phía trên cửa, Buratino vẫn nói:
- Buổi biểu diễn đầu tiên trình bày một vở kịch rất nhộn rất hay, về cuộc đời những con rối bằng gỗ. Câu chuyện này là câu chuyện có thật. Chúng tôi nhờ mưu trí, gan dạ mà thắng được bọn thù... Trước cửa rạp, Manvina ngồi trong một cái buồng cửa kính, mớ tóc xanh tết một cái băng xinh xinh. Cô vất vả lắm mới bán được vé cho tất cả các khách xem. Họ muốn xem vở kịch diễn tả đời sống thật của những con rối. Bác Carlo mặc bộ áo nhung mới, đánh đàn phong cầm; bác nháy nháy mắt với mọi người. Ở phía ngoài rạp, Antimo đang kéo đuôi cáo Alisa định trốn vé chuồn vào xem. Mèo Badilio cũng không có vé, nhưng nó đã mau chân lẩn rõ xa rồi. Nó ngồi trên cành cây, giữa trời mưa, ra vẻ tức giận lắm. Buratino phùng má trợn mắt nói vào loa, giọng khàn khàn:
- Buổi diễn bắt đầu!
Thế rồi nó tụt ngay xuống để vào đóng màn đầu tiên. Màn này trình bày bác Carlo nghèo khổ đang đẽo thanh củi làm một chú bé con, bác không biết rằng sau này bác sẽ được sung sướng.
Rùa Turtle lạch bạch đến sau chót; miệng bác ta ngậm một cái thiếp mời bằng giấy rất đẹp, bốn góc mạ vàng. Buổi diễn bắt đầu.
Lão Caraba Baraba buồn bực trở vào rạp hát vắng tanh của mình. Lão lấy cái roi da mở cửa buồng kho. Lão gầm lên dữ dội:
- Để xem chúng mày có lười chảy thây ra mãi được không nào! Liệu mà làm cho rạp tao đông khách nhé!
Lão vụt một cái, không ai trả lời. Buồng kho vắng tanh. Chỉ còn mấy sợi dây treo lơ lửng trên đỉnh. Tất cả con rối: Andre và những cô gái đeo mặt nạ đen, những anh chàng phù thuỷ đội mũ nhọn hoắt có đính sao, những chú gù mũ hình quả dưa chuột, những chú da đen, những con chó... tất cả đã không cánh mà bay.
Lão Caraba Baraba rú lên một tiếng kinh khủng, chạy bổ ra phố. Lão trông thấy mấy chú múa rối chạy sau cùng, đang vượt qua các vũng nước, sang bên rạp mới. Tiếng âm nhạc vui nhộn, tiếng cười, tiếng vỗ tay vang dậy. Lão Caraba Baraba chỉ kịp tóm được một con chó bằng vải, mắt bằng hai cái khuy. Nhưng không biết từ đâu, Antimo đã nhảy xổ ra chồm đến vật ngã lão xuống, cướp lấy con chó con rồi chạy biến vào rạp hát. Phía sau sân khấu, nồi xúp dành cho các diễn viên đang đói bụng bốc mùi thơm ngào ngạt. Lão Caraba Baraba ngồi trong một vũng nước dưới trời mưa.
Alecxei Tolxtoi
Alecxei Tolxtoi
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét